зачистило Ранчо Покоя — и, что важнее, задержало его владельца. К тому времени, как
Холлэнда Дарби и его последователей изолировали, а нам наконец позволили прийти на
ранчо, я чувствовала, что у нас кончается время.
Сегодня пятое апреля. Напоминание гудело в моих венах, когда мы подошли к
часовне. Ещё одна дата Фибоначчи. Ещё один труп.
Бриггс не звонил. Он не просил о помощи. Я вытолкнула эту мысль из своей головы
и толкнула дверь часовни.
— Здесь нет религиозной иконографии, — прокомментировал Дин.
Он был прав. Здесь не было распятий или статуй — ничего, связанного с какой-
либо официальной религией — и всё же комната явно была создана для того, чтобы
вызывать в памяти религиозные места. В ней были скамьи и алтари. На полу красовалась
мозаика. Свет попадал в комнату через витражные окна.
— Мы ищем фальшивую стену, — сказала Слоан, обходя комнату по периметру.
Она остановилась перед деревянным алтарём в задней части комнаты и принялась ловко
ощупывать его в поисках какого-то пускового устройства. — Нашла! — радость Слоан
подчеркнул треск дерева, а за ним последовал скрип ржавых петель. Алтарь ушел в
сторону, открывая скрытую комнату. Я шагнула вперед, но меня опередила агент Стерлинг.
Она опустила правую руку на оружие.
— Оставайтесь здесь, — сказала она и шагнула в комнату.
– Узкий проход, — вглядываясь в темноту, сообщила Слоан. — Судя по моим
подсчётам, он почти наверняка тянется по всей длине часовни.
Я принялась ждать. Единственным звуком в комнате был спокойный ритм шагов
агента Стерлинг. Дин замер по одну сторону от меня, Майкл с Лией — по другую. По
возвращению, агент Стерлинг вернула оружие в кобуру и вызвала подмогу.
— Что вы нашли? — спросил у неё Дин.
Если бы этот вопрос задал кто-то другой, возможно, агент Стерлинг промолчала
бы, но учитывая связывавшее их прошлое, она не могла игнорировать Дина.
— Лестницу.
Лестница вела в подвал. Не подвал, — поправила себя я, когда комнату посчитали
достаточно безопасной, и мы зашли в неё. — Клетку.
Стены были толстыми. Звуконепроницаемыми. На стене висели кандалы. В
кандалы было заковано разложившееся тело.
Ещё одно тело лежало на полу.
В комнате пахло гнилью и смертью — но запах не казался недавним.
— Судя по уровню разложения, учитывая температуру и влажность комнаты… —
Слоан замолчала на несколько секунд, проводя вычисления. — Думаю, наши жертвы были
мертвы где-то от девяти до одиннадцати лет.
Десять лет назад мы с мамой уехали из Гейтера.
Десять лет назад я видела у подножья ступенек тело.
— Кто они? — я озвучила вопрос, которым задавались мы все. Кого Холлэнд
Дарби сковал в этой часовне? Чьи тела бросили здесь гнить?
— Жертва номер один — мужчина, — Слоан шагнула к телу, всё ещё
прикованному к стене. На нём почти не осталось плоти.
Кости, разложение и гниль. К моему горлу подступила тошнота. Дин опустил руку
на тыльную сторону моей шеи. Я подалась навстречу его прикосновению и заставила себя
сосредоточиться на словах Слоан.
— Глубина и толщина тазовой кости, — пробормотала Слоан. — Узкая полость
таза… определенно мужчина. Судя по лицевым костям — белый. Думаю, рост примерно
пять футов одиннадцать дюймов. Не подросток и не пожилой, — Слоан изучала тело ещё
тридцать или сорок секунд. — Его заковали после смерти, — добавила она. — А не до.
Ты зачем-то построил эту комнату. Для кого-то. Я обдумала размер комнаты.
Даже после смерти ты приковал этого мужчину к стене.
— Что насчёт второй жертвы? — спросила агент Стерлинг. Я знала её достаточно
хорошо, чтобы понимать — у неё уже появились собственные теории и толкования этой
сцены, но она хотела услышать наше мнение, не давая нам подсказок.
— Женщина, — ответила Слоан. — Возраст примерно от восемнадцати до
тридцати пяти. Нет видимых признаков причины смерти.
— А мужчина? — спросила агент Стерлинг. — Как он умер?
— Травма от удара тупым предметом, — Слоан обернулась к агенту Стерлинг. —
Теперь мне нужно подняться наверх, — сказала она. — Мне нужно уйти отсюда.
Слоан видела множество тел, множество мест преступлений, но после смерти
Аарона, жертвы были для неё не просто числами. Я приобняла её, и мы поднялись по
лестнице. Мы прошли мимо Лии, прижимавшейся спиной к телу Майкла.
Когда мы со Слоан направлялись на свежий воздух, я услышала рваный шепот Лии.
— Он бросил их в яму.
Ты
Без порядка появится хаос. Без порядка появится боль.
Это песенка Лорелеи, а не твоя. Ты и есть хаос. Ты и есть порядок.
Перед тобой стоит Пятерка. Он точит свой нож. Здесь только ты и он. Вчера
была очередь Двойки. На твоей груди и бедрах — дюжина ожогов. И всё же ты не дала
им ответ, который они хотели услышать. Ты не скажешь им устранить проблему. Не
скажешь сделать всё, что угодно, чтобы избавить Гейтер от ФБР.
Слишком рано.
Пятерка делает шаг вперед. Его клинок и его глаза сияют. Ближе. Ближе. Острие
ножа прижимается к твоей щеке.
Без порядка появится хаос. Без порядка появится боль.
Ты улыбаешься.
Они бросили тебя в этой комнате на целый день. Они думали, что ты — Лорелея.
Они оставили тебя одну. Позволили свободно бродить по комнате в твоих кандалах. Они
считали, что угроза наказания — тебя, Лорел — удержит тебя в узде.
Они ошибались.
Ты бросаешься вперед. Сломанные кандалы падают на пол. Ты выхватываешь нож
и вонзаешь его в грудь твоего мучителя.
— Я — хаос, — шепчешь ты. — Я — порядок, — ты прижимаешь свои губы к его
губам и поворачиваешь клинок. — Я — боль.
ГЛАВА 47
Холлэнда Дарби и его жену вызвали на допрос. Ни один из них не произнёс ни
слова. Я предложила агенту Стерлинг вызвать их сына. Мы наблюдали за допросом из-за
двухстороннего зеркала.
— Опустошение, покорность, ярость, чувство вины, — Майкл одну за другой
озвучил эмоции на лице Кейна Дарби.
Я попыталась найти хоть намёк на то, что видел Майкл, но не нашла в Кейне Дарби
и следа бурлящих эмоций. Он выглядел невеселым, но не настороженным.
— В тайной комнате под часовней вашей семьи обнаружили два трупа, — агент
Стерлинг подражала поведению Кейна: ни суматохи, ни суеты, ни ужимок. Никаких
хождений вокруг да около. — Вы знаете, как они там оказались?
Кейн посмотрел агенту Стерлинг прямо в глаза.
— Нет.
— Ложь, — сказала Лия.
— Жертвы — женщина и мужчина. Их убили примерно десять лет назад. Вы что-
нибудь знаете о том, кто они?
— Нет.
— Ложь.
Я уставилась на знакомое лицо Кейна, отталкивая любое тепло, которое могла
испытывать к нему живущая во мне шестилетняя девочка. Ты знаешь, кто они. Ты знаешь,
что с ними случилось. Знаешь, что произошло в той комнате. Зачем твой отец её
построил. Зачем он построил часовню.
Почему на стене были кандалы.
Кейн сказал мне, что Лия будет в безопасности на Ранчо Покоя, но, окажись я на её
месте, я не была бы. Я гадала о том, очутилась бы я в том подвале.
Я — сын своего отца, — голос Кейна звенел в моих воспоминаниях. — Я очень