— Считай, что ты получил на этот счет полный судебный иммунитет. Причем на любое время суток.
— Я займусь сервировкой, — объявил Майк. — Самые лучшие приборы, так? А ты пока отдыхай. И заодно пошевели извилинами. Подумай, к кому Квиллиан мог обратиться с просьбой спрятать его.
— К «песчаным кабанам»? — предположил Мерсер.
— Так далеко эти дети подземелья не зайдут, — сказал Майк, обшаривая буфет в поисках столового серебра и фарфора.
— Не уверен. Для многих из них Дюк все еще остается героем. И отец его тоже, — сказал Мерсер. — Друзей семьи, на которых можно положиться, он среди них точно найдет.
— У нас есть имена тех, кто пытался выгородить его еще во время расследования, — сказала я. — Людей, которые готовы были свидетельствовать в его пользу.
— Хорошая мысль, Куп. Отыщи список этих имен, — сказал Майк.
Мерсер налил всем нам по стаканчику. Я вытянулась на диване с бокалом сельтерской в руке.
Через несколько минут зазудел динамик домофона. Майк вышел в прихожую, чтобы ответить. А вернувшись, сообщил Мерсеру:
— Кушать вот-вот будет подано. Приехала Викки с припасами.
Я поднялась с дивана и пошла с Мерсером к двери, чтобы поздороваться с Викки. Она отдала пакеты мужу и обняла меня.
— Ты только не заводи ее снова, Викки, — сказал Майк. — Давай обойдемся без мелодрам.
— Лучше помоги Мерсеру разогреть еду. Справишься с этой непосильной задачей? — спросила Вики, улыбнувшись, и обратилась к мужу: — А вам, мистер Чапмен, полагается двойная порция картошечки. Что-то вы больно исхудали.
— Налить тебе чего-нибудь? — спросила я.
— Я бы не отказалась от белого вина.
— Есть-то когда будем? — спросил у Викки Майк.
— Через полчаса.
— Ты не будешь против, если я позвоню Тедди О'Мэйлли? — спросил у меня Майк. — Может, у него возникнут какие-нибудь идеи насчет Брендана Квиллиана.
— Валяй.
Мерсер возился на кухне, Майк звонил из моего кабинета, а мы с Викки сидели, поджав ноги, на диване в гостиной, и я изливала ей душу. В половине девятого Мерсер позвал нас к столу.
Бегство Брендана Квиллиана уже начинало казаться мне дурным сном. Я сидела у себя дома, окруженная верными друзьями, и заказное убийство, и взрыв динамита — все это уже представлялось мне чужими проблемами, не моими. А потом перед моим внутренним взором встало лицо Элси Эверс.
Мы покончили с едой, и почти сразу после этого в моем кабинете зазвонил телефон. Я сняла трубку.
— Александра? Это Пол Батталья. Как вы себя чувствуете?
— Нормально.
— Какие у вас планы на завтра?
— Судья Герц даст присяжным отдохнуть пару дней. Скорее всего, в пятницу он соберет их и объявит о том, что слушание дела прекращается. А я хотела бы пойти на похороны Элси.
— Похороны состоятся завтра вечером. Мы пойдем на них вместе. Так вот, назавтра мне требуется от вас следующее. Мне только что позвонил Джефферсон. — Батталья имел в виду окружного прокурора Бронкса. — Вы не знаете, где сейчас Майк Чапмен?
— Знаю.
— Тогда свяжитесь с ним и договоритесь о взаимодействии. Джефферсон только что добился от своего судьи по административным делам разрешения на эксгумацию той девушки — как ее звали? Я опять забыл.
— Хассетт. Ребекка Хассетт.
Едва я назвала это имя, как Майк и Мерсер насторожились и уставились на меня.
— Все произойдет завтра утром. Вы и Чапмен должны будете встретиться с их прокурором на Вудлонском кладбище. Сможете?
— Конечно, босс. Конечно, сможем.
— И позаботьтесь о том, чтобы Чапмен сразу же доставил тело в морг. Вы с ним довели Квиллиана до крайности, Алекс. Так постарайтесь не дать ему окончательно ускользнуть из сферы моей юрисдикции. Я хочу, чтобы этот мерзавец остался за нами.
9
— Тедди О'Мэйлли считает свою подземную империю царством мертвых, — сказал Майк, — а вот это место я назвал бы городом мертвецов.
Наша машина стояла у высоких кованых ворот Вудлонского кладбища Бронкса. Смотритель кладбища Эван Силби, худощавый мужчина в роговых очках, расположился на заднем сиденье машины.
— Само английское слово «кладбище», — заметил он, — означает «место сна», мистер Чапмен. «Сон» выглядит более утешительным, чем «смерть».
Силби протянул Майку карту Вудлонского кладбища.
— Нам куда? — спросил Майк, развернув этот огромный план.
Силби ткнул пальцем в карту:
— Мы с вами вот здесь, на углу 233-й улицы, — и растопырил пальцы, чтобы достать ими до другой части кладбища. — «Примула», детектив Чапмен, — вот куда мы направляемся.