Выбрать главу

– Алло?

– Идешь встречаться с Чиппами?

– Не, не, я не пойду Меня тут растащило писать, получается очень даже неплохо. Хочешь, прочту тебе пару отрывков?

И он начинает читать. Это действительно здорово: пролапландских рыбаков-пигмеев с бензопилами, про байкеров-викингов и эротичных нацистских сучек из ада. Неужели все это было на самом деле? Да, вполне могло быть.

Входим с Гимпо в ресторан, где назначена встреча. Какая-то навороченная пиццерия. Я узнаю кое-кого из тех, кто был на сегодняшней вечеринке. Справляют чей-то день рождения. Ни Чиппендейлов, ни Уллы. Но все, кто присутствует – очень радушные и дружелюбные. Кажется, все они знают о нашей миссии и об успешном ее завершении. Они говорят, что жить в мире уже стало приятнее и безопаснее: проблемы на Среднем Востоке скоро должны разрешиться, в Северной Ирландии тоже должно стать спокойнее, и в Боснии тоже, хотя с Боснией это займет чуть побольше времени, и в Африке все непременно наладится. Да, может быть, это излишне оптимистичный и даже беспечный подход, но, как говорится, поживем – увидим. Если я прекращу аплодировать, фея Починка умрет. Так что, деточка, я аплодирую и аплодирую. (Проверка реальности: у вас может возникнуть неверное обо мне представление, из-за того, что я употребил в своей книге это слово, «деточка».) Входят какие-то молодые женщины, настоящие красавицы, садятся за наш столик. Настроение у меня замечательное. Время летит незаметно, пора двигать в клуб.

Вперед, по мокрым, мощенным булыжником улицам. Вот и нужный нам клуб. Швейцар на входе – совершенно роскошный трансвестит. Все это отдает нео-нео-романтизмом (да, именно так, с двумя приставками «нео-»), все очень изысканно, очень по-европейски – именно так мне всегда представлялась декадентская вечеринка в Москве в 1990-х, если бы в 1917-м в России не произошло революции. Я в том смысле, что вот тот молодой человек – вылитый Кронпринц Александр, а эта изящная, экстравагантная дама… да ведь это графиня Пушкинская! Техно-музыка гремит на пределе громкости, но от нее не исходит угрозы; мы находимся в полуподвале, мраморные лестницы буквально вздымаются вверх, на этаж выше; придворные шуты тихонько посмеиваются; брейкеры исполняют свои номера; мимо проносится стайка роскошных девиц – я так думаю, супермоделей. Гимпо пошел искать Уллу. Повсюду – живые цветы, их запах пьянит, кружит голову. Мимо проходит какой-то товарищ, явно косящий под Ли Боуери: в горностаевой мантии и с горящей лампочкой на голове. Я слоняюсь из зала в зал, а сейчас пишу эти заметки, примостившись в уголке бара – жду, когда принесут мой заказ. Наверное, мне должно быть противно. Этот клуб – настоящие Содом и Гоморра, как они есть. Я в том смысле, что все атрибуты на месте… даже вон золотой телец.

А внутри герой Фабио, вождь Чиппендейлов, второй помощник Господа Бога, прорубает себе дорогу сквозь эту бурю погибели. Идет, одетый в кровь и славу. Он поднимает над головой левую руку с бензопилой и указывает на Царицу Ада.

– Богохульная содомская сучка! – его мощный голос перекрывает грохот битвы. Мадонна оборачивается к нему, и ее нечеловеческое лицо расплывается в презрительной, высокомерной ухмылке.

– Привет, Билл! Вот, познакомься. Это Винс и Ларри. Давние поклонники KLF. Я им рассказала про ваш поход с Элвисом на Северный полюс – они просто в восторге! – Улла выглядит потрясающе. Вся такая сияющая, эффектная. А эти ребята, должно быть, и есть Чиппендейлы. Улла идет к стойке, чтобы взять нам всем выпить. Мы с Винсом и Ларри вступаем в беседу.

– Ага, Билл, мне ужасно понравился ваш «Last Train to Trancentral». Мы только вчера прилетели в Хельсинки, и я услышал его в машине, по дороге из аэропорта.

Я киваю, и улыбаюсь, и думаю про себя: а сам-то я его слышал? Насколько я знаю, Пит Уотерман заделал что-то такое высокоэнергетическое, и вроде как композиция попала в британские хитпарады.

– Знаешь, а ты совсем не такой, каким я тебя представлял, когда слушал KLF.

Герой продолжает свою громоподобную речь. Теперь его густой мужественный баритон звучит в тишине, ибо все звуки смолкли – все замерло и внимает.

– Виновник Зла, безвестного досельНа Небе и до бунта твоегоНеведомого даже по названью,А ныне изобильного! ВзгляниНа беды ненавистной всем борьбы,Которые по праву на тебяИ на твоих сообщников падутБезмерно тяжело! Как ты возмогНарушить благодатный мир Небес,Злосчастие в Природу привнести,Не бытовавшее до мятежаПреступного! Как заразить дерзнулСвоею злобой тысячи других,Когда-то верных, чистых, а теперьЗапятнанных изменой! Не мечтайРасстроить бунтом наш святой покой.Тебя изгонят Небеса; приютБлаженный не потерпит мрачных делНасилья и войны. Изыди в Ад,И да изыдет заодно с тобой,В обитель Зла, твое исчадье – Зло,И вся твоя бесчестная орда!Там смуту сей, покуда этот меч,– Бензопила карающая то есть, —В моих руках твою не начал казньИль месть, которой дал Господь крыла,Внезапная, иная ниспадет,Тебя низвергнув, для горчайших мук![20]
вернуться

20

[xx] Здесь и далее отрывки из «Потерянного рая» Мильтона в переводе А. Штейнберга. Незначительные, но значимые изменения внесены в оригинальный текст самими авторами «Дурной мудрости».