— Вот то, что я называю настоящий «бакару», — заметил Киннкэйд, воспользовавшись просторечным словом, образованным от «вакеро» и появившимся в языке раньше, чем слово «ковбой».
Оглядев вошедшего с головы до ног, Расти ехидно хмыкнул.
— Надеюсь, он садится на корточки, не снимая шпор, — заметил он.
— Меткое замечание, — одобрил приятеля Киннкэйд.
Расти фыркнул, давясь от смеха.
— Оди Хэйс, это ты, стройный дьяволенок? — воскликнула Старр Дэвис, заметив нового гостя. — Однако сегодня не суббота. Что ты делаешь в городе?
— Ну, сейчас расскажу, как это вышло. — Он сдвинул шляпу со лба, показав исчерченное жесткими и резкими линиями лицо. — В прошлом месяце ябыл в Уиннимакке и встретил там туриста с айовскими номерами. Сзади на бампере у него была наклейка, а на ней надпись: «Ты поцеловал сегодня своих детишек?» Я об этом задумался. И чем больше думал, тем лучше понимал, сколько времени прошло с тех пор, как обнимали и целовали меня. Поэтому я отправился в город за теплыми объятиями и холодным пивом.
Он состроил гримасу и раскрыл Старр свои объятия. Она смотрела на него, качая головой и явно забавляясь этой сценой.
— Что касается холодного пива, на него ты можешь рассчитывать, — сказала она смеясь. — Что же до остального, то устраивайся сам как хочешь.
По залу пробежал приглушенный смешок, как рябь по воде, — посетители, слушавшие их разговор, обменивались улыбками и кивали друг другу, по-видимому, удовлетворенные тем, что Старр ответила именно так, как они ожидали.
— А знаешь, эта женщина может выбрать любого мужчину в городе, — задумчиво заметил Расти.
Киннкэйд вспоминал свою беседу со Старр после стычки с Де Пардом.
— Думаю, свой выбор она уже сделала.
— Я так и понял, — сказал Расти, глядя на приближающуюся к их столику Старр.
— Как у вас с напитками? — Ее взгляд остановился на их почти пустых стаканах. — Хотите заказать по второму разу?
— Только не я. — Расти похлопал себя по животу. — Прежде чем заказать выпивку, мне следует положить что-нибудь в рот.
— Мне тоже, — присоединился к нему Киннкэйд.
— В таком случае… — Старр полуобернулась к бару, — Рой, принеси джентльменам меню.
Одарив Киннкэйда ослепительной улыбкой, она отошла от их столика, на прощание ласково потрепав его по спине.
Из-за стойки бара появился Рой и подошел к ним, неся два покрытых пластиком листка с меню и ворча что-то себе под нос. Он без церемоний бросил их на стол.
— Завтрака у нас все еще нет, — объявил он и тотчас же удалился.
— Веселый малый, — пробормотал Киннкэйд, потом поднял глаза на входную дверь и увидел, как Хоуг Миллер, протискивая свое мощное тело, вползает в зал. Как только он заметил Киннкэйда, улыбка сбежала с его лица.
— Вы починили радиатор в моем грузовике?
— Да, все в порядке, — холодно ответил Хоуг. — Но сегодня мастерская закрыта и не откроется до завтра. В семь часов утра можете зайти и получить свою машину. После того как расплатитесь, конечно.
Судя по всему, Хоуг ждал от Киннкэйда возражений, но тот не стал вступать в спор и только сухо ответил:
— Я и не требую, чтобы вы отдали ее мне сейчас. Я приду утром около семи.
Когда Хоуг Миллер проследовал к бару, чтобы присоединиться к своим приятелям, толпившимся там, в его тяжеловесной походке сквозило самодовольство. Все они улыбались, одобряя то, как он отделал чужака, и искоса бросали насмешливые взгляды на Киннкэйда.
Не обращая на них ни малейшего внимания, Киннкэйд взял в руки меню.
Часом позже, покончив с едой, Киннкэйд вытащил из кармана рубашки еще одну длинную и тонкую сигару, зажег ее и задул спичку, прежде чем положить ее в пластиковую пепельницу на столе.
Снова открылась входная дверь, и послышался топот сапог, оповещая о прибытии новых посетителей. И снова внимание Киннкэйда привлекло трио вошедших. Сначала он оглядел мальчика, тотчас же отделившегося от своих спутников.
— Привет, мама, Я вернулся, — сказал он Старр Дэвис, когда та приветствовала пришедших.
— Да уж пора, — сказала Старр.
Она оглядела своего сына с материнской гордостью и даже обожанием. На пути к превращению в рослого и видного мужчину он уже обогнал ее на добрых два дюйма. Старр протянула к нему руку и отвела от его виска воображаемую прядь волос, найдя таким образом оправдание своей потребности дотронуться до него. Он был ее ребенком, он был единственным светлым пятном в ее жизни.
— Я уж начала гадать, куда ты пропал.
— Ну, мам… — Рик оглянулся на своих спутников, потом снова посмотрел на мать.
Его распирало от желания похвастаться перед ней своими сегодняшними «подвигами»: шутка ли — перегнать стадо! Но он смолчал. Смолчал из последних сил: настоящего мужчину украшает скромность.
— Мы бы были здесь раньше, но оказалось, что к концу дня я здорово измазался. Дьюк решил, что сначала надо привести себя в порядок.
— Понимаю. — Старр ласково улыбнулась и с признательностью посмотрела на подошедшего к ней Де Парда.
В своем костюме, скроенном на западный манер, и в черной шляпе, прикрывавшей темные с проседью волосы, Дьюк Де Пард являл собой зрелище образцового хозяина больших земельных угодий.
— Твой сын хорошо поработал и нагулял аппетит взрослого мужчины, Старр.
— А ты? — томно, несколько нараспев спросила Старр.
Де Пард, польщенный ее откровенным желанием пококетничать с ним, негромко рассмеялся. Несмотря на далеко не юный возраст, рядом с ней он всегда чувствовал себя как молодой жеребец.
— Не припомню случая, когда бы меня подводил аппетит, — заявил он с некоторым самодовольством.
Прежде чем снова обратиться к сыну, Старр одарила Дьюка полной значения и таящей молчаливое обещание улыбкой.
— Почему бы тебе не отнести вещи в свою комнату, Рик? — Она дотронулась рукой до вещевого мешка сына. — А потом вернешься и посидишь за столом с нами.
— Конечно, мам, — с плохо скрываемой досадой ответил Рик и нехотя побрел к лестнице. Но через мгновение он уже бежал наверх, перепрыгивая через две ступеньки сразу.
— Пошли. — Старр взяла Де Парда под руку. — Наш столик накрыт.
Она намеренно не обращалась ни словами, ни взглядом к маячившему рядом, как зловещая тень, Шихэну.
Однако Де Пард, казалось, не замечал неприязни своей спутницы к десятнику.
— Пойдем с нами, Шихэи, — не терпящим возражения тоном сказал он.
Но Шихэн уже углядел приезжего. Зло усмехнувшись, он указал Де Парду на Киннкэйда. Де Пард обернулся и, тотчас же узнав незнакомца, с подозрением посмотрел на Старр.
— Ты должна проявлять большую разборчивость к своим клиентам.
Она тотчас же отреагировала на этот упрек, попытавшись его успокоить. Но он, не слушая ее, высвободил руку и пошел прямо к столику приезжего. Мгновенно комната погрузилась в молчание.
— Как случилось, что ты еще в городе? — спросил Де Пард с вызовом.
Киннкэйд нарочито медленно и спокойно поднял голову.
— У моего пикапа не в порядке радиатор. Мне пришлось отдать машину в починку. — Он с интересом смотрел на Де Парда. — Утром грузовик будет готов.
Де Пард стремительно обернулся. Прежде чем его взгляд нашел Хоуга Миллера, тот вскочил на ноги и поспешил к нему с проворством, удивительным для столь тучного человека. Бедняга чуть ли не с ужасом нервно шарил в карманах спецовки.
— Починил этот шланг сегодня днем, мистер Де Пард. Вот и ключи от машины у меня в кармане. — Он извлек их из кармана и бросил на стол перед Киннкэйдом. — Ваш грузовик припаркован возле гаража. Можете взять когда угодно.
Де Пард метнул на Киннкэйда еще более злобный взгляд:
— Теперь у вас больше нет причин оставаться здесь. Киннкэйд, криво усмехнувшись, взял связку ключей.
— Я уже заплатил здесь за ночлег. Не вижу причины Не воспользоваться этим обстоятельством.