Комната загудела. Все заговорили разом. Никто никогда здесь не осмеливался перечить Де Парду. Сопротивление столько же удивило Де Парда, сколько и разгневало. Приезжий посягал на его авторитет, и терпеть это он былне намерен.
— Я бы не остался там, где меня не хотят, — с ледяным спокойствием пригрозил Де Пард.
— Вероятно, не остались бы, — лениво, как бы нехотя согласился Киннкэйд.
К великому изумлению присутствующих, он даже не удостоил Де Парда взглядом.
Позеленев от злости и изо всех сил стараясь сдержать гнев, Де Пард уставился на рыжеволосого ковбоя, сидящего за одним столиком с Киннкэйдом.
— Вы с ним вместе? Расти испуганно отшатнулся:
— Я?
— По несчастливой для себя случайности, Расти приехал в город одновременно со мной, — пояснил Киннкэйд. — Думаю, можно сказать, что мы двое приезжих, коротающих вечерок за пивом и досужей болтовней.
Подошла Старр и, стараясь успокоить Де Парда, положила ему на плечо руку. Но Дьюк даже не повернулся в ее сторону. Она бросила взгляд на Киннкэйда, стараясь предостеречь его, чтобы он больше не задирал Де Парда. Она лучше многих знала жаркую и необоримую гордость этого человека. Такая гордость не переносила ни малейшего оскорбления.
— Несчастливая случайность — как нельзя более подходящие слова, Дьюк, — тихо сказала Старр. — Киннкэйд и часу не пробыл в городе, когда ты погнал свой скот. Откуда ему знать о наших проблемах? — Она ласково и вместе с тем небрежно потрепала его по плечу.
К счастью, доводы Старр привели Де Парда в чувство.
— Думаю, незнание может быть некоторым извинением, — после недолгой паузы сквозь зубы процедил он.
— Да, некоторым, — согласилась Старр, и губы ее изогнулись в дразнящей и обольстительной улыбке.
— Право же, это с вашей стороны здорово, — с наигранной искренностью пробормотал Киннкэйд.
Де Пард пристально посмотрел ему в глаза:
— Вы, Киннкэйд, не похожи на дурака, но говорите как дурак. Пока что я смотрю на это сквозь пальцы.
Де Пард расправил плечи. Теперь он владел собой полностью.
— Если вы ищете работу, то отправляйтесь на ранчо «Даймонд Д.». Я что-нибудь придумаю для вас.
Киннкэйд вынул изо рта сигару.
— Ну не забавно ли? Знаете, за сегодняшний день это второе предложение. Я и не подозревал, что в этой части Невады такая нехватка рабочей силы.
— И где же вам предложили работу? — Де Пард нахмурился.
— На ранчо «Шпора», — ответил Киннкэйд.
— Вы будете работать на ранчо «Данмонд Д.» или нигде, — рявкнул Де Пард. — И не стоит дважды испытывать судьбу.
— Приму к сведению. — Киннкэйд стряхнул пепел с сигары.
Де Пард криво усмехнулся:
— Да уж, пожалуйста.
С этими словами Де Пард удалился.
Старр, метнув на Киннкэйда наполовину раздраженный, наполовину обеспокоенный взгляд, последовала за Де Пардом. Десятник Шихэн медленно прошел мимо столика Киннкэйда, его злобный взгляд не предвещал ничего хорошего.
— Вот он, лесной бык, — едва шевеля губами, шепнул Расти.
— Так и есть, он самый, гроза лесов. — Киннкэйд хмыкнул.
— Он изо всех сил бьет копытами, храпит и трясет рогами, да?
— У меня такое чувство, что слова его не пустая похвальба, он из тех, кто держит свои обещания.
Расти посмотрел на Киннкэйда и беспокойно покачал головой:
— Не очень-то разумно было его дразнить.
— Ничего не могу с собой поделать. Должно быть, во мне закипает ирландская кровь. Терпеть не могу, когда меня учат жить.
— Так можно схлопотать много неприятностей, — вставая из-за стола, заявил Расти. — Хочу проверит», работает ли вон тот музыкальный ящик. Это местечко следует немного встряхнуть и развеселить.
— Можете захватить свое пиво и найти себе другое место, — предложил Киннкэйд. — Никто не захочет водиться с вами, если вы останетесь со мной.
Расти огляделся, потом пожал плечами:
— Думаю, они уже успели заклеймить меня позором. Вероятно, я скоро вернусь.
Но, направляясь к музыкальному автомату, он-таки прихватил с собой свое пиво.
Ни с кем не здороваясь и никого не замечая, Де Пард направился прямо к своему столику.
Старр дождалась, пока Де Пард сядет, потом, сияя улыбкой, спросила:
— Чего тебе принести из бара, Дьюк? Виски?
— Кофе, — сухо ответил он и обратился к десятнику: — Чего хочешь выпить, Мэтт?
Старр мгновенно повернулась к Шихэну, стараясь за любезной улыбкой скрыть свою неприязнь. «Господи, ну и рожа!» — мелькнуло у нее в голове, когда в очередной раз она наткнулась взглядом на огромное родимое пятно украшавшее его щеку. Но дело было не в пятне. Старр всей душой ненавидела подлость и жестокость, а от Шихэна за версту разило и тем, и другим. В его облике было что-то откровенно шакалье; стоило только посмотреть на него, как даже самому наивному простаку становилось понятно — от этого человека ничего хорошего ждать не приходится.
— Я возьму пиво, — сказал Шихэн и тут же без перехода продолжил: — Насколько хорошо ты знаешь этого Киннкэйда?
— А с чего ты решил, что я вообще должна его знать? — Старр изумленно вскинула брови.
— Мне показалось, что ты уж слишком рьяно бросилась его защищать, и я подумал, может, тебе приходилось встречаться с ним в Рино.
Шихэн смотрел на нее искоса, и взгляд его был полон презрения. Пренебрежительно улыбнувшись, Старр пожала плечами:
— До сегодняшнего дня мы с ним нигде и никогда не встречались. А защищать его я, как ты выражаешься, бросилась потому, — она с достоинством вскинула свою очаровательную головку, — что учинять разборки в моем заведении я никому не позволю. И не важно, кто начнет первым и почему.
После этих слов, полагая, что разговор с Шихэном исчерпал себя, Старр вновь обернулась к Де Парду:
— Кстати, сегодня у меня для тебя есть особое лакомство, Дьюк. Старый пастух Уинстон Чарли пришел с большим уловом форели. Я знаю, как ты ее любишь. Так что радуйся, дорогой, — сегодня у нас на ужин форель.
— Звучит соблазнительно, — с нарочитым равнодушием отозвался Де Пард и, скользнув по роскошному бюсту Старр невидящим взглядом, кивнул, что должно было, вероятно, выражать одобрение.
— Вот и отлично, — вставая из-за стола, как ни в чем не бывало отозвалась Старр. — Пойду распоряжусь насчет кофе и пива, — сказала она и направилась к бару. Де Пард некоторое время смотрел ей вслед, потом оглядел завсегдатаев, будто просеивая их сквозь мелкое сито, — все они старательно избегали его взгляда. Этот приезжий Киннкэйд уже дважды бросил ему вызов, и люди ждали от Де Парда решительных действий. Он видел это по их лицам.
Шихэн закурил сигарету, несколько раз затянулся, потом сделал паузу, держа сигарету у губ.
— Хотите, я разберусь с этим остряком, мистер Де Пард?
Говорил ОН тихо, закрывая рукой рот, чтобы никто, не дай Бог, не понял, о чем, вернее, о ком идет речь.
Де Пард чувствовал большое искушение сказать: «Нет, оставь его в покое». Чего ради? Этот человек не имеет значения, он приезжий, чужой, никто и ничто. К завтрашнему утру его здесь не будет, и вся эта неприятная история забудется, как нелепый сон.
Но Де Парду нельзя было сказать «нет». И Шихэн прекрасно это понимал. Чужака следовало проучить, чтобы, как говорится, другим неповадно было. Чтобы никто и думать не смел ослушаться Де Парда.
— Пожалуй, Киннкэйда придется поучить хорошим манерам, — после недолгих раздумий нехотя произнес Де Пард. Он искоса посмотрел на своего десятника. «Всем хорош шельмец, — мелькнуло у него в голове. — Но слишком уж кровожаден…» — Задай ему трепку, но так, чтобы не пришлось потом собирать его по кусочкам. Помни: к утру он должен уехать из города. И не стоит разбираться с ним в заведении Старр. Сделай это на улице.
— Возможно, мне в помощь понадобится пара ребят, — разглядывая приезжего сквозь дым своей сигареты, прошипел Шихэн.
— Тут уж решай сам, — отрезал Де Пард, желая прекратить этот неприятный разговор. — Я не собираюсь вникать в подробности.