Я посмотрела на землю, потому что у себя в голове понимала, что это было дольше обычного, но отказывалась предполагать. Если я думала об этом, все заканчивалось не правдой... Я не выдержу еще больше разочарования, когда дело касалось этой темы.
— Это было... давненько, — наконец прошептала я.
Бранфорд резко вздохнул и упал на колени передо мной.
— Александра? — нежно сказал он, его зеленые глаза уставились на меня.
— Еще слишком рано что-либо говорить, — ответила я все еще очень тихо. Я прикусила губу, когда слезы потекли по моим щекам.
Глаза Бранфорда распахнулись, а взгляд устремился на мой живот.
— Ты, — тихо сказал он голосом полным удивления. Когда наши взгляды снова встретились, его глаза искрились как зеленые изумруды, а от улыбки, растягивающейся на его лице, они светились. — Ты носишь моего сына.
И так я узнала, что беременна.
Глава 3
Радостная подготовка
— Не обязательно будет мальчик, ты же знаешь.
Руки Бранфорда обернулись вокруг моей талии. Он прижался грудью к моей спине и поцеловал меня в ухо.
— Может и девочка, — тихо сказал он, — но этот ребенок – мальчик.
Муж положил руки мне на бедра, а потом провел пальцами по бокам. Я рассмеялась и оттолкнула его руки, чтобы закончить одеваться. Надев платье на плечи, я дала Бранфорду зашнуровать его на спине. Этим он занимался уже какое-то время, так как новую служанку я еще не нашла. На самом деле ему так же нравилось шнуровать мои платья, как и развязывать их. Закончив, он провел пальцами по моему телу и нежно погладил мой живот.
Как только Бранфорд отошел от шока прошлой ночи, он отнес меня в наши комнаты и уложил на кровать. Четыре часа он прижимал меня и гладил рукой по моему животу, хотя никаких очевидных доказательств того, что, как мы полагали, находилось внутри меня, не было.
Бранфорд развернул меня и прижался губами к моему лбу.
— Я буду любить наше дитя, будь это мальчик или девочка, — сказал он, глядя на меня сверху вниз. — Дело не в том, что у меня есть предпочтения, просто в итоге все равно должен быть наследник мужского пола. Я буду любить каждого ребенка из твоего тела, без сомнений. Просто... я чувствую, что это мой сын. В этом я уверен.
Мои брови взлетели вверх, пока я изучала выражение его лица. Его слова, несомненно, были искренними. Меня лишь удивляло, как он мог быть настолько уверен, и надеялась, что он не будет слишком разочарован, если нашим первым ребенком будет девочка. Я коснулась его щеки пальцами, а Бранфорд повернулся и поцеловал мою руку. Пока я наблюдала за глазами мужа, его взгляд стал напряженным и темным, наполненным беспокойством и желанием. Он обхватил мое лицо руками и прижался губами к моим с глубоким поцелуем, а я обняла его за шею. Когда мы отстранились друг от друга, в его глазах все еще виднелась тревога.
— Бранфорд, что тебя тревожит?
— Ты представляешь, как сейчас хочется, — мягко сказал он, гладя кончиками пальцев мою щеку, — запереть тебя в какой-нибудь башне, где тебе ничто не будет угрожать? Мне потребуются все силы, чтобы удержаться от этого. — Его взгляд устремился на мой живот, а потом снова вернулся к моим глазам.— Хоть в Сильверхельме и нет башен, но в замке Стерлинг есть такая башня. По крайней мере, была, пока Эдгар не разобрал ее. Возможно, даже лучше, если это не в моей власти, иначе я бы использовал ее, будь она в моей собственности.
Я покусывала губу, пробуя вкус Бранфорда. Раздумывая над его словами, задавалась вопросом, серьезен ли он в своих намерениях. Судя по его взгляду, должна признать, что не буду шокирована тем, что он рассмотрит такую возможность. Я пыталась вытолкнуть эту мысль из своей голову и отвлечь его, так как идея быть запертой в высокой башне вызывала у меня дрожь.
— Там кто-нибудь жил? — спросила я.
— Там жили наши охранники – мои учителя, — сказал Бранфорд. — Те, что предали мою семью, — муж провел рукой вниз по моему телу. Задержавшись на талии, Бранфорд положил ладонь на мой живот, и я накрыла его пальцы своими. — Я подумать не мог, что ты станешь еще ценнее для меня, но это так, — он еще раз провел губами по моим. — Я люблю тебя, Александра.
— Я люблю тебя, Бранфорд, — ответила я.
Бранфорд улыбнулся, взял меня за руку и повел сначала на завтрак, а потом на тренировочное поле. Я взяла с собой вышивание и провела большую часть дня над рубашкой из зеленого шелка для мужа, материал для которой был куплен им, когда мы только поженились. Он купил столько ткани, что я не представляла, что с ней делать. А потом я поняла, что сейчас у меня будет кто-то, ради кого я могу практиковать свои навыки вышивания. Улыбнувшись, я взглянула на рубашку Бранфорда, уже раздумывая, как сделать такую же, только гораздо меньше.
Я прикоснулась к своему животу, откинулась назад и посмотрела на поле. Молодой рекрут из окрестностей хаотично махал мечом на Парнелла, а опытный рыцарь без труда уворачивался. Бранфорд говорил молодому человеку что делать, хотя новичок, казалось, не мог усвоить движения. По позе мужа я могла видеть его раздражение.
Наконец он прогнал юношу, достал свой меч и атаковал Парнелла. Они сражались несколько минут, должна признать, было трудно оторвать взгляд от мышц на руках и спине Бранфорда, когда он размахивал мечом. Перед глазами появились воспоминания о прошлой ночи, как эти же руки так нежно касались моего тела.
Крик с дороги отвлек Бранфорда от сражения, а меня от моих фантазий. Все глаза на поле обратились к сиру Райлену, ехавшему на своем коне. Позади него была фермерская тележка, которую медленно тянули по грязной дороге две кобылы. Сир Райлен махнул рукой, и я встала, чтобы вместе с Бранфордом подойти к рыцарю, остановившему свою лошадь.
— У меня для вас подарок, — сказал Сир Райлен. Он на секунду посмотрел на меня. — Возможно, королеве Александре для начала стоит вернуться в замок.
— Моя королева останется со мной, — сказал ему Бранфорд. — Что за подарок?
— Сначала, я бы хотел обсудить условия подарка, если это возможно.
— Объяснись, — Бранфорд слегка прищурился, глядя на союзника.
Сир Райлен перекинул ногу через седло и спрыгнул на землю. Майкл подошел и взял поводья, уводя большое животное в сторону от дороги.
— Вы просили головы леди Кимберли и сира Лиланда, — сказал Райлен. — Вы предложили существенную награду за них обоих и даже больше, если их доставят живыми.
— Так и было, — кивнул Бранфорд.
— Я хочу, чтобы вы отменили вознаграждение за сира Лиланда.
— Потому что он твой родственник? — спросил Бранфорд, его верхняя губа выгнулась в усмешке. — Леди Кимберли моя родственница, чтоб ты знал. Это не защитит ее от наказания за предательство моего королевства!
— Нет, не из-за нашего родства, — сир Райлен сделал глубокий вдох и посмотрел на повозку. — Однако, мой дядя благосклонен к нему. Он доставит вам солдат, но хочет отмены награды за голову сира Лиланда.
— Он участвовал в этом заговоре, — прорычал Бранфорд. — Ты слышал это от моей кузины. Он с самого начала участвовал во всем этом. Вмешался в королевскую семью. Как я могу забыть об этом?
— Мы хотим компенсировать это, — заявил сир Райлен.
— Как?
— Вы отмените награду?
— Что за компенсация? — спросил Бранфорд, требуя ответа. — Что вообще можно предложить за такую огромную услугу?
— Взамен я дам вам это, — сир Райлен сделал несколько шагов назад, дойдя до повозки. Бранфорд пошел следом. Мы все устремили взгляд туда, где сир Райлен сдернул грубое покрывало, укрывавшее фигуру на сене.
Это была леди Кимберли, связанная и с кляпом во рту.
— Других вознаграждений мне не надо, — добавил Райлен.
Я была слишком поглощена своими собственными мыслями, глядя на женщину и не видела того, как вибрировал от напряжения вокруг Бранфорда воздух, когда он сжал руки в кулаки. Тут же вспомнились слова Нелл том, что именно Кимберли рассказала информацию о прошлом Бранфорда, что помогло Джанет воспользоваться моей сострадательностью и провернуть это вероломство в наших комнатах.