Выбрать главу

Довольная собой, Лори повернулась к лестнице, чтобы спуститься в кухню и позавтракать. План заключался в том, чтобы использовать драгоценное свободное время и пробежаться по материалу, который она с таким трудом подготовила накануне вечером. Сегодня утром ей предстояло выступить с докладом на недавно запланированном собрании городского комитета здравоохранения. Именно это собрание в сочетании с давней нелюбовью к выступлениям перед большой аудиторией и разбудили ее в такую рань. Но Лори не ушла далеко: невольно вскрикнув, она налетела на Джека, который следом за ней вошел к сыну и как раз собирался похлопать ее по плечу. Муж тоже подпрыгнул, перепугавшись от ее возгласа.

— Боже мой! — ухитрилась прошептать Лори. — Ты меня до чертиков перепугал.

— Как и ты меня. — Джек прижимал ладонь к груди в стереотипном жесте испуга. В отличие от Лори, он был босиком, и от холода его защищали лишь пижамные штаны. — С Джуниором что-то случилось? — Он отвел глаза от жены и посмотрел на спящего ребенка.

— Нет, все в порядке. Я просто его укрыла.

— А что тебя вообще подняло в такую рань? — с заметной тревогой спросил Джек. — Не припомню, когда в последний раз видел тебя на ногах раньше шести. У тебя неприятности?

— Все хорошо. Я просто немного беспокоюсь об утреннем заседании городского совета, — объяснила Лори. — Хочу просмотреть материалы, которые подготовила вчера вечером. Я же тебе рассказывала.

— Да, помню, — отмахнулся Джек. — Много шума из ничего. Незачем тебе тратить время и нервы на суету, даже если горстку политиканов охватил боевой дух.

— Я вижу это иначе, особенно потому, что городской совет контролирует бюджет бюро, — возразила Лори. — Одна из моих основных обязанностей — следить, чтобы начальство было довольно, особенно когда мы отчаянно нуждаемся в новом здании и помещении для аутопсии.

— Но та маленькая путаница с телами вполне объяснима. Такие ошибки случаются, никто не пострадал, и все оказалось несложно исправить.

— Тебе легко говорить, что никто не пострадал. Я слышала, обе семьи сильно распсиховались и по крайней мере одна из них подумывает подать в суд. Столкнуться со смертью и без того тяжело, а тут еще в гробу во время прощания оказывается не то тело.

Причиной переполоха послужила почти одновременная доставка в бюро двух трупов с одинаковыми именами и фамилиями: оба покойных звались Генри Нортон. Хотя каждому из них присвоили собственный регистрационный номер, ночной сотрудник морга, выдавая первое тело, проверил только фамилию и имя, и в результате трупы уехали по неправильным адресам, оказавшись в другом бюро ритуальных услуг. Хуже того: ошибку не заметили до тех пор, пока первая семья не пришла прощаться с усопшим.

— Честно, не понимаю, откуда у тебя берется терпение для всякого дерьма вроде этого, — покачал головой Джек. — И что ты собираешься сказать совету?

— Что лично извинилась перед обеими семьями, потому что так оно и есть. А потом объясню изменения, которые внесла в протокол, чтобы ничего подобного больше точно не случилось. И еще скажу, что велела айтишникам обновить систему ведения дел и привлечь внимание к покойным с одинаковыми именами.

— Ну, похоже, ситуация у тебя под контролем.

— К несчастью, проблема усугубилась. Похоронное бюро, где обнаружилась подмена, находится на Стейтен-Ай ленде. Его директор дополнительно пожаловался, что теперь, когда мы делаем все вскрытия на Манхэттене и закрыли их морг, у него уходит слишком много времени на получение тела.

— Ничего себе! Значит, из-за путаницы с Нортонами тебе придется обосновывать закрытие морга на Стейтен-Айленде?

— Это еще не самое плохое, — со вздохом сказала Лори. — Есть одна дама, член Комитета здравоохранения от Бронкса, где тоже закрыли морг. Она утверждает, что директора похоронных бюро ее района тоже жалуются на проволочки. Мне пришлось срочно составить подробный отчет о сроках доставки тел изо всех пяти бюро. Это презентация в «Пауэр-пойнте», а ты ведь знаешь, как я ненавижу выступать перед аудиторией.

— Да, ты говорила, но для меня это загадка, потому что у тебя всегда получается очень профессионально.

— Я просто тщательно готовлюсь, — пожала она плечами. — Слушай, ты не мерзнешь? Мне вот холодно, хотя я в халате и в тапках.