И вот, прошел уже год. Действительно, стало легче, но я боялась, что, если забуду все, что случилось на Онорак, забуду и тех, кто погиб там. Так или иначе, они навсегда будут в моем сердце.
Но было и хорошее. Брайан, например. Я бы не познакомилась с ним, не окажись мы на Онорак. С тех пор он всегда рядом и по-прежнему любит меня. А когда я и Рига, наконец, оказались дома, мама не поверила своим глазам, обнимая нас обеих и долго не отпуская. За то время, которое мы провели на Онорак, она ужасно сильно состарилась, хотя я подозревала, что это не просто старость, а отпечаток длительной депрессии. Мама уже потеряла надежду, но, когда мы вернулись, просто расцвела от счастья и, казалось, помолодела на пару лет.
Теперь о том, что касается мира в целом. Власти поняли, с кем имели дело, и что построили Систему Времени… ну, не в самом подходящем для этого месте. Каждого из нас, выживших, наградили орденом, название которого так некстати вылетело из головы. Но как мы уничтожили Онорак, так и осталось загадкой. Никто не хотел выдавать тайну о существовании Дара, к тому же, и доказательств у нас не было – Дар умер вместе с Онорак…
Дверь, ведущая вглубь отделения ПОМ, открылась, отвлекая меня от мыслей, и вышел Деклак вместе с женщиной приятной наружности. Она, как и он, была одета в милицейскую форму, которая только подчеркивала фигуру милиционерши.
Деклак и его коллега распрощались, и она покинула приемную, оставив нас втроем.
ПОМовец кивнул мне и обменялся с Брайаном рукопожатиями.
- Чего расскажешь нового? – спросил Брайан.
Деклака снова взяли в милицию, предложив должность какого-то там важного начальника, но простодушный работяга отказался, пожелав занять пост рядового ПОМ. Как раз такую должность, по его словам, он занимал раньше, до того, как перешел в детективный отдел.
- Да ничего особенного, – Деклак пожал плечами. - Алекс звонил, снова без умолку твердил об испытании нового двигателя… «НК-2361», кажется. Так что можно его поздравить с новым шагом в продвижении технологического прогресса.
Алекс, или вернее, Александр Светлов, снова вернулся в Россию и устроился на работу инженером в компанию «Технологии будущего». Всего за год он добился потрясающих успехов на новом месте и быстро поднялся до главного инженера-проектировщика двигателей для космических кораблей. Знания, полученные им от Ральфа, парню очень хорошо пригодились.
Болтая о всякой ерунде, мы вышли из приемной и поехали в гости к Деклаку. Он давно приглашал нас, но как-то не было времени. Машина неслась по верхним магистралям над небоскребами и высотками. Расположившись на заднем сидении, я смотрела в окно, и мысли о том, что произошло с нами год назад, снова заполнили голову. Моменты, такие важные и душераздирающие, вспыхивали перед глазами и потухали тлеющими углями, освобождая место друг другу.
Но, ведь, надо жить дальше, верно? Иногда судьба посылает нам ужасные испытания, и мы не знаем, как с ними справиться. Но решения в таких ситуациях приходят сами собой, будто кто-то ведет тебя за руку и указывает, что делать. И это совсем не память чужого тела и не таинственный блеск Дара в глазах собеседника… Это вера. Вера в себя, вера в то, что ты делаешь, что оно не пустое и кому-то нужно. Именно она не дает нам споткнуться, когда мы идем по краю. Именно она придает силы, которые многократно мощнее всякого Дара. Именно она помогает достичь нам поставленной цели. И конечно близкие люди, которые никогда не бросят тебя в беде.
- Слушай, Дек, а кто та красотка, которая вышла вместе с тобой? – вернувшись из забытья, я услышала голос Брайана.
- Сара Селлис, – ответил Деклак, не отрывая взгляд от дороги. – Тоже работала со мной в ДОМ, да и в ПОМ, пять лет назад. Теперь опять перешла вместе со мной.
- Я видел, как она на тебя смотрит, – Брайан усмехнулся и похлопал друга по плечу. – Если не женишься на ней, многое потеряешь.
Деклак лишь на миг оторвал глаза от дороги и с улыбкой посмотрел на товарища. Выражение лица мужчины стало задумчивым, и он изрек:
- Слушай, а ведь это мысль!
Благодарности.
Хочу сказать огромное спасибо всем тем, кто сопутствовал написанию и издательству этой книги. В первую очередь - любимому человеку Андрею Табакову – спасибо за то, что ты всегда рядом в трудный час. Также спасибо всем моим первым читателям, особенно Сереже, Паше и Владу – каждый из вас высказал собственное мнение и отношение к моему творчеству, что помогло мне посмотреть на его плюсы и минусы с разных сторон. Слова искренней благодарности выражаю первой учительнице, Тамаре Семеновне, - за поддержку и оценку книги.
Огромное спасибо издательскому центру “ЮНИПресс” за проделанную работу.
И, конечно же, спасибо Диме, который поучаствовал в оформлении книги, несмотря на всю свою занятость, и подруге Ане за бесконечную критику, которая меня ни в коем случае не обижает – наоборот, побуждает двигаться вперед!
[1] Фрик (англ. freak — урод) — человек, отличающийся ярким, необычным, экстравагантным внешним видом и вызывающим (зачастую эпатажным) поведением, а также обладающий неординарным мировоззрением, которое является результатом отказа от социальных стереотипов. Чаще всего это подростки, но встречаются и великовозрастные фрики. Также фриками бывают люди творческих профессий — художники, поэты, фотографы, писатели и т. д.
[2] Ба́рби (Barbie англ. ум. от Barbara (Барбара)) — изначально детская игрушка, преимущественно для девочек 3 — 13 лет, а ныне еще и наиболее часто коллекционируемый объект взрослых людей. Полное имя Барби — Барбара Миллисент Робертс
[3] Бари́ста (итал. barista — буквально «человек, работающий за барной стойкой» бармен, буфетчик) — кофевар , специалист по приготовлению кофе (в основном именно эспрессо), умеющий правильно приготовить кофе или напитки на его основе и подать посетителю. Другими словами, это человек, выполняющий функции бармена, но работающий не с алкоголем и коктейлями, а с кофе или напитками, связанными с кофе.
[4] Кен — кукла, друг куклы Барби
[5] Нигиридзуси (нигири) (握り寿司: суши, сделанное с помощью рук). Наиболее часто встречающийся вид суши.
[6] Гиперио́н — в древнегреческой мифологии титан, «сияющий» бог, буквально «идущий наверху», то есть, по небу.
[7] Homo erectus — человек прямоходящий; устар. архантроп.
[8] Хостес – встречающий гостей от лат. « Hospes » – гость. В задание хостесc входит забота о гостях в ресторанах, отелях, аэропортах, а также на больших выставках и конференциях.
[9] Шовинизм – (фр. Chauvinisme) Крайне агрессивная форма национализма, проповедь национальной исключительности, противопоставление интересов одной нации интересам всех других наций. В контексте Сатурна имеет ввиду переносный смысл этого слова, подчеркивая то, что Ральф был довольно гордым и не мог обходиться без сарказма, которым в шутку как бы опускал всех остальных.
[10] Au revoir – «До свидания» (франц.)
[11] Bois tordu ne se redresse pas. – дословный перевод «Кривое дерево не выпрямишь» (фр.) Русский эквивалент пословицы: горбатого могила исправит.
[12] Человек в полумаске, один из главных героев одноименного французского романа Гастона Леру, по сюжету которого предпринято несколько театральных постановок и снято несколько фильмов.
[13] Правило номер один (фр.)
[14] - اسْمَحْ يُسْمَحْ لكَ