Выбрать главу
444

Управляй силами трех армий, как будто командуешь одним человеком. Давай им задания, не объясняй им причин. Подчиняй их будущей выгодой, но не сообщай о возможном бедствии. Ставь их в безнадежное положение, и они будут невредимы; веди их вглубь смертельной местности, и они будут жить.

444

Есть шесть типов злополучных армий: бегущая, распущенная, тонущая, разрушающаяся, беспорядочная и разгромленная. Эти шесть не от Неба и Земли, а от ошибок полководца.

444

Когда с войсками хорошо обращаются, но их нельзя использовать, если их любят, но ими нельзя командовать, или, когда они в смятении, ими нельзя управлять, – их можно сравнить с высокомерными детьми, и они бесполезны.

444

Командующий, который не наступает только для того, чтобы снискать славу и не воздерживается от сражения только для того, чтобы избежать смертного приговора за просчеты, но желает лишь сохранить людей и принести правителю выгоду – сокровище для государства.

444

Когда полководец смотрит на войска, как на своих детей, они пойдут за ним в самые глубокие долины. Когда он относится к войскам, как к своим любимым детям, они будут жаждать умереть вместе с ним.

444

Если враг открывает дверь, следует ворваться. Нападай в первую очередь на то, что он любит. Не утверждай заранее время для сражения; оценивай и отвечай врагу, дабы определить стратегию битвы. Вначале будь как невинная девушка у себя дома; затем – когда враг открывает дверь – будь подобен бегущему зайцу. Противник не сможет противостоять.

444

Если я спрошу: когда противник многочисленный, собранный и собирается наступать, как мы должны ответить на это? Я скажу, сперва захвати то, что он любит, и тогда он будет слушать тебя.

444

Если я знаю, что с нашими войсками можно нападать, но не знаю, что на врага нельзя нападать, это только полпути к победе. Если знаю, что противника можно атаковать, но не знаю, что наши войска не могут нападать, это только полпути к победе.

444

Недостаточно связать коней и зарыть в землю колесницы по самые оси, чтобы предотвратить бегство солдат. Соедини их мужество, чтобы они стали как одно, с помощью Дао управления. Поэтому тот, кто преуспел в ведении войны, ведет войско за руку, как будто бы это один человек, так, что оно не может избежать этого.

444

Природа армии в том, чтобы обороняться, когда она окружена; чтобы яростно сражаться, когда нет другого выхода; чтобы следовать приказаниям при вынужденных [обстоятельствах].

444

Ведение военных действий основывается на соответствии и подробном изучении замыслов врага. Если в таком случае кто-либо направляет силу на противника, наносит удар на удалении в тысячу ли и убивает полководца, о нем говорят как об искусном и умеющем завершать военные дела.

444

Средством, благодаря которому просвещенные правители и мудрые полководцы выступали и покоряли других, а их достижения превосходили многих, было упреждающее знание.

444

Когда собираешь армию и выстраиваешь замыслы, никто не должен проникнуть в их тайники. Бросай войска туда, откуда нет выхода, и они будут умирать, не отступая. Когда нет возможности избегнуть смерти, командиры и солдаты отдадут все свои силы.

444

Тот, кто умело ведет войну, подобен змее-шуайч-жань, что живет на горе Чаншань. Если ударить ее по голове, отзовется хвост; если ударить по хвосту, отзовется голова. Если ударить по середине, отзовется и хвост, и голова.

444

Упреждающее знание нельзя получить от демонов и духов, нельзя получить из явлений или небесных знамений; оно должно быть получено от людей, ибо есть знание подлинного положения противника.

444

Если полководцы скупятся на вознаграждения и поэтому не знают положения врага – это предел негуманности.

Mo-цзы

(Приблизительно 475-395 гг. до н.э.) Является одним из самых оригинальных мыслителей Древнего Китая, основателем школы моизма, которая пыталась бросить вызов основным положениям конфуцианской теории. Расцвет моизма приходится на У-Ш вв. до н.э., примерно в то же время учениками и последователями Мо-цзы создается и текст «Мо-цзы» («Трактат учителя Мо»).

Впоследствии взгляды моистов подверглись преследованиям, а основной текст учения – забвению (часть произведения утеряна, а отдельные места с трудом поддаются прочтению).

Если озлобленность будет накапливаться в сердцах народа, а клеветники и развратники будут находиться в окружении правителя, то добрые советы не смогут преодолеть преград на пути к правителю, а царство окажется в опасности.

444

Хотя нет людей, не имеющих спокойного жилья, но я не успокаиваю свое сердце. Хотя нет людей, испытывающих недостаток в богатствах, однако мое сердце не чувствует удовлетворения.

444

Если, управляя царством, не заботиться о служилых, то страна будет потеряна. Встретить мудрого, поспешить прибегнуть к его советам – есть беззаботность правителя. Если отвергать мудрых, не выражать нужды в использовании их советов, отвергать служилых, то правителю не у кого будет получить совет в государственных делах.

444

Если правитель решает трудные дела страны, он может быть уверен в себе, он непременно достигнет того, к чему стремится. Однако не приходилось слышать, что кто-то достиг желаемого и избежал бедствий, если притеснял преданных слуг, губил благородных мужей, развращал низы, наносил вред верхам.

444

Если собрать все богатства страны, то они не сравняются с ценностью, которую имеют мудрые и приближенные служилые.

444

Благородный муж все тяготы взваливает на себя, а другим оставляет легкие дела, в то время как люди из толпы легкое берут себе, а трудное оставляя другим. Благородный муж, стремясь вперед, не теряет своей цели.

444

Если попытаться словами других школ опровергнуть мои рассуждения, то это все равно, что яйцом пытаться разбить камень. Если даже перебьют все яйца в Поднебесной, то камень останется таким же, он не разрушится.

444

Благородный правитель непременно должен иметь усердных прямодушных слуг. Верхи должны иметь подчиненных, которые говорят правду в глаза. Когда в продолжительном обсуждении мнения правителя и советников расходятся, то правитель должен почтительно слушать, когда говорят правду в глаза. Именно в этом случае правитель будет долго жить и сохранит страну.

444

Мастер будет использовать острогу – но прежде притупится острога, чем уменьшится искусство мастера. Ценность ножей в остроте. Но именно острога прежде всего притупится. Мелкий колодец прежде всего иссякнет, высокое дерево прежде всего будет срублено, крупный олень и черепаха прежде всего будут пойманы, а крупная змея – высушена.

444

Среди людей мало есть таких, кто бы не умер из-за своих слишком выдающихся достоинств. Потому что имеющееся в избытке трудно сохранить.

444

Большие и средние реки не брезгуют принимать ручейки и горные потоки, что бы наполнит себя и быть великими.

444

Что такое беспорядок? Это то, что сын любит себя, но не любит отца, поэтому во имя своей выгоды он наносит ущерб отцу; младший брат любит лишь себя и не любит старшего брата, поэтому он наносит ущерб своему брату, чтобы обеспечить выгоду себе.

444

Хороший лук трудно натянуть, но посланная из него стрела летит высоко и вонзается глубоко. Хорошую лошадь трудно объездить, но она может далеко везти тяжелый груз. Прекрасный талант трудно найти, однако мудрый может дать совет правителю и оценить достоинства.