— Понятно.
Магия им недоступна, увидеть они ее тоже не могут. И если с ее помощью будут мухлевать — у людей нет шансов на победу.
«Неудивительно, что они проигрывают, если сами так считают».
— Все понятно. Вот оно что, — удовлетворенно повторил он, и почти одновременно с ним Сиро подала голос:
— Братец... я выучила.
— О! Молодчина.
— Похвали... еще.
— Да запросто. Горжусь тобой, сестричка! Ты у меня маленький гений! Иди-ка сюда! — встав из-за стола, Сора потрепал Сиро по голове. Сестра довольно щурилась, словно кошка. Стеф непонимающе уставилась на них:
— Выучила что?
— Как что? Язык, — обернувшись, невозмутимо заявил Сора. — Нет, ты и правда молодец. Мне-то придется еще чуть-чуть повозиться.
— Ты... медленный.
— Хы-хы, ничего. Парням полезно заканчивать позже.
— И... мелочный.
— А вот и нет! У меня очень даже боль... Стеф, ты чего?
Стеф, к которой не сразу вернулся дар речи, вкрадчиво уточнила:
— Мне не послышалось? Она сказала, что выучила целый язык?
— Ну да, а что?
— За такой короткий промежуток времени? Скажите, что вы шутите! — на лице Стеф было написано недоверие. А Сора все так же невозмутимо продолжал:
— А что тут такого-то? Раз уж мы на слух друг друга прекрасно понимаем, значит, лексикон и грамматика одинаковые. Дело остается только за письменностью.
— Которую ты... так и... не выучил.
— Это ты у нас достаточно шустрая, способна выучить все за каких-то десять минут. Я-то не такой умник, мне нужен хотя бы час. Скажи лучше, как вот это читается. Все не могу понять, какой тут принцип записи...
— Это... не как в японском. Скорее смахивает... на латынь.
— Я тоже об этом подумал, но тогда порядок сказуемых выглядит криво.
— Классический... китайский.
— Анастрофические сказуемые? Ну и геморрой... Хм, а ведь и правда. Все сходится.
— Братец... Учить тебе... языки...
— Ну куда уж мне до тебя с твоими восемнадцатью языками, включая вымершие. Посредственностям вроде меня для игр хватает и шести.
Стеф не могла поверить, как легко и непринужденно они об этом говорили. «Грамматика та же, произношение то же. Осталась только письменность...» Но неужели они не понимали, что упускают одну важную деталь? Без посторонней помощи это не «обучение» языку, а его расшифровка. Но сами они, похоже, не считали это чем-то из ряда вон выходящим.
«Мм... Может, в их мире это в порядке вещей?» — подумала Стеф. От этих двоих у нее по спине пробегал холодок, но в то же время она чувствовала, как разгорается огонек надежды в груди.
Быть может...
Быть может, она повстречала по-настоящему невероятных людей. Людей, которые смогут изменить эту страну.
— А? Чего это ты? — спросил Сора, почувствовав на себе ее взгляд.
— Что? Нет-нет, ничего! Я... Я пойду сделаю чаю! — выпалила Стеф и выбежала из кабинета. Ее уши пунцовели от смущения.
— Что это было? — Сора озадаченно посмотрел ей вслед. Не отрываясь от книги, Сиро ответила:
— Братец... Ты не понимаешь... женщин.
— Понимал бы — не оставался бы до сих пор девственником. Только при чем тут это?
Восемнадцатилетний парень требовал объяснений от одиннадцатилетней девочки. Говорят, что психологически девочки взрослеют быстрее мальчиков. В данном случае, похоже, все так и было.
— А ведь людей ты... обычно читаешь... лучше меня, — пробурчала Сиро с ноткой укора, но в ответ на это Сора лишь гордо заявил:
— Использовать это в играх и в реальной жизни — две совершенно разные вещи!
Для него женщины или, скорее, взаимодействие с людьми в целом было своего рода игрой на время с тысячами вариантов ответа, которые менялись каждую секунду. Неудивительно, что он утратил к этой игре интерес, сочтя ее непроходимой.
Впрочем, оставим эту тему.
Благодаря подсказкам сестры Соре удалось полностью расшифровать местный язык людей. Прочитав для проверки одну из книжек от корки до корки, он закрыл ее и с задумчивым видом сцепил руки перед собой.
— Ну что, Сиро...
— Мм?
— Ты тоже поняла это?
— Угу... — ответила она. Этот диалог был понятен только им двоим.
— И что скажешь? — с нетипичной для него неуверенностью спросил ее брат.
Сиро на миг закрыла глаза.