— Прекрати! — прорычал он. Мартини уже начал действовать, превратив мрачность в злобу. Он еще крепче сжал ее плечо.
— О-ох, Роберт, перестань!
— А ну-ка, прочь руку от моей жены, пока я не сломал ее!
— Ох! — Обернувшись Кэрри увидела: к ним несется Уилл. — Уилл, я не знала, что...
— Я за тобой приеду? — шелковым голосом помог он ей. — Ну, естественно, ты не знала, Кэрри.
— Послушайте, Кэлхаун! — Роберт, покачиваясь, уставился на него. — Вы не имеете п-права... так себя... в-вести!
Уилл приблизился к ним, протянул руку и поставил Кэрри на ноги.
— А, по-моему, Роберт, это вы не имеете права так себя вести, тем более с моей женой.
Когда Уилл второй раз произнес это слово, до Роберта наконец дошло.
— С вашей... ж-женой?..
— Именно так. — Уилл поднял левую руку Кэрри и показал кольца. — Мы женаты уже три недели.
— Это случилось в то время, Кэрри, когда ты была помолвлена со мной? — Глаза у Роберта превратились в узкие щелки.
Кэрри задохнулась от возмущения, но Уилл не дал ей ответить:
— Вам не кажется, что поступок, который вы совершили, лишает вас права задавать такой вопрос?
— Ну, этого я не знаю! — угрожающе фыркнул Роберт. Стоять прямо ему не удавалось, его клонило из стороны в сторону, но он силился глядеть на Уилла свысока. И трезвому ему это было бы не под силу, а под хмельком и вовсе. — Кэрри, — с фальшивым смешком он посмотрел на нее, — теперь я все тебе объяснил, так что могу идти. Надеюсь, ты будешь счастлива.
— То же самое желаю тебе и твоей... — Кэрри умолкла — как бы опять не расхохотаться, произнося это имя. — Во всяком случае, живите счастливо!
Роберт оставил на столе деньги, повернулся и неуверенно побрел к выходу. На улице он остановил такси и уехал.
— Уфф! — облегченно вздохнула Кэрри. — Хорошо еще, что он не за рулем.
— Единственный разумный поступок за сегодняшний день! — Уилл подхватил портфель, взял ее за руку и направился к стойке у выхода. Оплатил счет за ленч и в каменном молчании заспешил к двери.
— Что ты, Уилл? — озабоченно взглянула на него Кэрри.
— Ох, ничего, — пробормотал он, держа для нее дверь. — Просто мне доставляет удовольствие оберегать тебя, да еще повезло найти тебя дерущейся с другим мужчиной — твоим бывшим женихом.
— Вовсе я с ним не дралась! — заняла оборону Кэрри.
Но Уилл ее не слушал.
— Почему, Кэрри, ты встречаешься с ним?
— Я... с ним... встречаюсь?!
Он обжег ее яростным взглядом.
— Ты знаешь, что я имею в виду.
— Встретилась, но инициатор-то не я. Ты об этом спрашивал?
— Да, об этом. — Выйдя из ресторана, он остановился возле ствола магнолии, бросил к корням портфель и повернул ее лицом к себе. — Объясни.
Кэрри почувствовала, как закипает, и очень быстрыми темпами. Но объяснить — ладно.
— Он приехал сегодня в Чарлстон, специально чтобы увидеть меня, и следовал за мной от галереи. Когда я осталась за столом одна, он подошел и сказал, что хочет объяснить происшедшее — почему бросил меня у алтаря.
— И ты тут же поспешила пойти ему навстречу? — Серые глаза Уилла сверкали, подбородок окаменел и стал мраморным.
— Ничуть не поспешила. Я же говорю — он сам подошел ко мне. — Кэрри вздернула голову. — Ты ведь знаешь, мне интересно, почему он меня бросил.
— Потому, что он трус.
Причин множество, но она расскажет о них позже, когда у нее пройдет злость. Она задиристо скрестила на груди руки — в одной жакет, в другой кошелек.
— Уилл, я рада, что поговорила с ним. Мне это было необходимо.
Губы Уилла вытянулись в струну, он шагнул вперед и почти прижал ее к стволу магнолии. Падавшие белые лепестки кружились возле их ног, но Уилл не обращал на них внимания.
— Я говорил тебе, что в нашем браке нет места Роберту Голлэтину.
— А я склонна думать, что в нашем браке нет места еще и твоему упрямству, — сердито бросила она.
— Думаешь об отступлении, Кэрри? Слишком поздно.
— Нет, думаю, тебе надо слушать меня, когда я пытаюсь что-то тебе сказать. Иначе мы недалеко уйдем.
В глазах Уилла вспыхнул вызов, он ниже наклонился к ней.
— И что же, предполагается, я должен слушать? Твое извинение за поступок бывшего жениха?
— Нет, я не собираюсь за него просить извинения.
— И что? Он дал себе труд сказать правду? Упомянул он о некой танцовщице, по имени Бум Бум Ла Флейм?
— Да, он сказал мне все... ты знал? — В ужасе она уставилась на него.
У Уилла вздулись желваки, будто он пожалел, что не может взять свои слова назад.
— Да, знал, — медленно проговорил он и вдруг взорвался: — Я нанял частного детектива проверить твоего жениха. Обнаружилось, что он встречается с этой девушкой и что она беременна. Отчет детектива у меня был с собой. Я специально пораньше поехал на твою свадьбу, чтобы показать его тебе. Но нашел тебя на дороге и...
— ...и я согласилась уехать с тобой. — Кэрри смутно помнила синюю папку с бумагами... Уилл бросил ее на заднее сиденье, а потом спрятал в ящике комода; в конце концов, сунул в кейс и унес на работу.
— Да, и слава Богу, что согласилась!
Покачивая головой, Кэрри не сводила глаз с его лица. Почувствовав неожиданную слабость, чуть ли не дурноту, она прислонилась к стволу магнолии.
— Ты знал... — проговорила она обиженно. — Знал — и не сказал мне ни слова!
— Детектив стал работать всего за несколько дней до свадьбы. Когда Джинни мне пожаловалась, что Роберт куда-то исчез...
— Джинни тоже знала?
— Нет, нет. Черт возьми, перестань перебивать меня!
Кэрри вскинула подбородок и сверкнула глазами. Уилл, раздраженный, нетерпеливо вздохнул.
— Такие вещи не сообщают по телефону. И я был занят с Джейкобом и Арианой.
— А почему, собственно, ты взял на себя обязанность проверять Роберта? Кто назначил тебя моим...
— Потому, что я люблю тебя с тех пор, как тебе исполнилось восемнадцать! — В ярости он повернулся, отошел на несколько шагов и снова приблизился. На лице его застыло глубокое потрясение. Он втянул воздух, перестал дышать, спросил: — Я только что... сказал то, что... я сказал?
Кэрри тоже была сильно взволнована: истина только начала доходить до нее.
— Ты... ты сказал, что любишь меня с тех пор, как мне исполнилось восемнадцать. Почему ты не говорил мне об этом раньше?
Уилл сжал кулаки, и они бессильно повисли вдоль тела.
— Потому что ты была очень молода. Я старше, уже в бизнесе. И твердо решил: ты станешь моей, я сделаю так, что ты меня полюбишь, женюсь на тебе. Но я взялся за дело слишком энергично и только отпугнул тебя. И бросил прямо в объятия Роберта.
Кэрри подняла руку и прижала к тому месту, где рвалось наружу ее сердце.
— Уилл, — чуть слышно проговорила она, — тебе бы сказать... я никогда не догадывалась. Думала — ты видишь во мне... кого-то вроде младшей сестры или особы, которая нуждается в руководстве, в твоих советах.
— Знаю, знаю, — пожал плечами Уилл. — Сам все, что можно, испортил. Хотел ухаживать за тобой, но так боялся, что ты меня не полюбишь, что все время подталкивал тебя и запугивал. И от этого Роберт казался тебе еще более привлекательным.
Неспособная выговорить ни слова, Кэрри лишь слабо взмахнула рукой в знак протеста. Уилл испытующе глядел на нее, потом сжал ее пальцы.
— Это случилось на свадьбе Брета и Джинни. Конечно, я видел тебя и раньше, но считал ребенком. А потом, в церкви, ты вышла из бокового придела — впереди невесты, в темно-синем платье, — и я пропал. Меня всегда манил этот оттенок синего на красивой женщине.
Кэрри улыбнулась, вспомнив о пеньюаре цвета южной ночи — его подарке.
— Должно быть, тогда я полностью зациклилась на себе самой, вот мне и в голову не приходило.
— А я прятал это от тебя, пытался быть только другом. Но мне надо было видеть тебя, быть рядом. Поэтому я и открыл в Колумбии галерею намного раньше, чем планировал, — это давало мне повод приезжать и видеть тебя, пока ты училась в колледже. Думал — привыкнешь ко мне, и я смогу сделать следующий ход. Но вместо успеха все проиграл. Ты нашла работу в Гринвилле, потом начала встречаться с Робертом. Мое будущее разлеталось на мелкие кусочки, и мне некого было проклинать, кроме самого себя. Ни на ком больше жениться я не хотел, но Лени нуждалась во мне, близнецы нуждались во мне. Если уж я не мог иметь тебя, то хотя бы — семью.