— Саркар предложил кули вернуться на плантации. «Мы не пойдем, — ответили они, — а хотим вернуться домой, пусть даже придется всем идти пешком — старикам, женщинам с детьми на руках, но мы по горло сыты грубостью хозяев». Им захотел помочь жрец, друг Махатмы Ганди, но что он мог для них сделать? Только ходил взад и вперед от них к саркару и обратно да сочувствовал им в душе. На вокзале в Чанзпуре — в залах и в сквере вокруг — собралось более трех тысяч кули с семьями. Они все ждали разрешения уехать. Но вот один поезд ушел без них, второй ушел, а их все не сажают. Кули потеряли всякую надежду и стали устраиваться, чтобы провести на станции ночь. Когда все заснули, в вокзал ворвался отряд гуркхов и напал на спящих со штыками и прикладами. Ах, братья, ведь тут были дети и новорожденные, они кричали и плакали. Спасаясь, одна беременная женщина застряла между прутьями решетки в проходе у кассы: гуркх выпустил ей внутренности. Когда на шум сбежались горожане с фонарями, многие кули были ранены или убиты. Так что сегодняшний случай с нами — ничто по сравнению с тем, что пережили там. Нам, братья, только и остается, что курить свои трубки, поминать имя божие и никуда не уезжать.
— Я уйду, — сказал горахпурец. — Я убегу. Буду прятаться днем и идти ночью.
— Ты безумец, — накинулся на него Нараин, — как можешь ты отделяться от всех? Если что делать, так надо всем сообща, тут на месте. А кроме того, в зарослях тебя съедят дикие звери. Никуда тебе не уйти, если даже удастся выскользнуть из поселка.
Юноша опустил голову. Ему рисовалась неминуемая гибель и одновременно казалась заманчивой перспектива побега со всякими приключениями. Так он сидел, задумавшись, и в душе его нарастали силы, всегда появляющиеся у человека в момент опасности.
Рассказ Нараина совершенно увлек Гангу. Он почувствовал себя прозревшим — теперь он обрел в себе мужество и решимость встретить опасность, о которой так ясно говорил его товарищ.
— Надо договориться, что нам предпринять завтра, — начал горахпурец…
Но едва он это произнес, как раздался резкий стук в дверь.
Нараин простер обе руки, подавая этим знак не подыматься с пола. Потом он закашлялся и хрипло, точно со сна, отозвался:
— Кто там стучит?
— Почему не потушен свет? — спросил сторож.
— Ладно, ладно, мучитель, не буди детишек. — Нараин ответил таким естественным голосом, смиренным и нагловатым одновременно, что у сторожа не возникло никаких подозрений…
Нараин погасил свет и подошел к двери, чтобы удостовериться, что сторож ушел.
— Хорошо, что мы молчали, когда он подкрался, — обратился он к своим гостям. — Теперь нам придется завтрашние заботы отложить до завтра, а сейчас отправляться спать.
— Да, мне пора к своим детям, — сказал Гангу. И он едва не бегом пустился домой, точно спасался от призраков звездной ночи. Голова его кружилась и сердце билось так, что одно мгновение он едва не потерял сознание. Он пенял на себя за слабость и посмотрел на Леилу, во сне обнимавшую своего братишку в углу их убогой комнаты.
Глава 19
«Если они не поспеют к восьми часам, этот проклятый бунт грозит распространиться дальше», — подумал Крофт-Кук, взвинченный после бессонной ночи. Он устроил себе временную спальню в библиотеке и теперь поднимался на террасу клуба, одетый в мундир ассамского полка легкой кавалерии, в резерве которого он числился.
За ночь клуб превратился в подобие крепости. Бесстрашные леди провели беспокойную ночь на походных кроватях, расставленных в столовой, мужчины несли охрану попеременно со стражниками.
Членам клуба положение казалось серьезным, хотя кое-кто имел лишь смутное представление о том, что в сущности произошло. Но разговоры вращались исключительно вокруг Джона Лоуренса, Генри Кэннинга и осады Люкноу в 1857 году, и господа сидели и расхаживали по залам и гостиным клуба, грозно увешанные оружием, ощетинившись заряженными пистолетами и двуствольными охотничьими ружьями. Были вытребованы по телеграфу полиция из Силхета, солдаты из Манипура и самолеты из Калькутты. Сейчас все украдкой, всматривались в небо, где из-за горизонта должны были показаться силы порядка, хотя никто не выдавал своей тревоги и все старались казаться спокойными и подтянутыми.
— Нам следовало быть лучше подготовленными, — ворчал Мэкра, облеченный в форму майора, сохранившуюся со времен войны, когда ему пришлось исполнять временную должность в армии, — ни снаряжения, ни связи — средневековые порядки, да и только, — иначе не назовешь!
— Я снова позвонил, — доложил Рэджи Хант; он чувствовал себя не в своей тарелке — садился, вставал, ходил из комнаты в комнату, без нужды переставлял пепельницы, листал альбомы. Чувствуя, что у него рыльце в пушку — как-никак, весь сыр-бор загорелся из-за него, — этим утром он был тише воды ниже травы, рад угодить всем и каждому. Более того — где-то в глубине души он даже раскаивался в своей горячности. В общем он старался держаться благонравным мальчиком, не смеющим ослушаться взрослых, но был готов дать отпор, если бы кто-нибудь стал его упрекать.