Далее, – самый предмет этих посланий – девство доказывает если не подлинность происхождения их от Климента, то по крайней мере их глубокую древность. – Девственная жизнь в первые века христианства была самым обычным и естественным подвигом благоугождения Господу. Это 1) потому, что языческий мир того времени, как известно, дошел до последней степени разврата: в противоположность этому, христианство в девственной чистоте хотело открыть и указать разлагающемуся миру источник обновления и крепости жизни. 2) Потому, что первые христиане, как тоже известно, ожидали скоро втораго пришествия Господня и откровения Царства славы, почему и легко отказывались от продолжения своего рода на земле, и вообще от всех удовольствий и тягостей семейной жизни. 3) Гонения на христиан еще более усиливали обычное в то время девство и безбрачие, потому что во время гонений нужно было каждый день опасаться потерять жену, детей, имущество и самую жизнь. Не забудем, наконец, 4) и того, что девственная жизнь, и независимо от всех этих условий, сама в себе представляет гораздо более удобства служить и угождать Господу, чем жизнь семейная. Вот почему увещания к девству и похвалы ему мы находим у самых первых христианских писателей. Уже апостол Павел хотел, «да вси человецы будут, якоже и он», т. е. девственниками, и ставил девственную жизнь во многих отношениях выше брачной (1 Кор. 7, 7 и след.). Апостол Иоанн в Откровении своем видел на небесах девственников в особенной славе, и назвал их «купленными от людий первенцами Богу и Агнцу» (Апок. 14, 1-6). Далее мы встречаем похвалы девству у Тертуллиана, Киприана, Амвросия, Златоуста, Иеронима и др. В похвалу девства писались даже апокрифическия сочинения в роде «Актов Павла и Феклы», которые, по свидетельству Тертуллиана (De baptismo, cap. XVII), написал какой-то азийский священник, и сделал это, как сам сознался, из любви к ап. Павлу… Почему ж бы Климент Римский не мог писать к девственникам о девстве?.. Климент не говорит, чтоб его девственники отделялись от общества, уединялись в безлюдныя места и заботились только о своем спасении; напротив, он хочет, чтоб они научали, проповедывали, посещали больных, помогали бедным. Таково именно и было девство в первые века христианства; оно еще не составляло тогда отдельных общин; монастырская жизнь, как известно, явилась уже после.
Еще: в X и XI гл. 1-го послания к девственникам Климент порицает некоторых девственников, которые слишком близко обращались с девственницами и вообще с женщинами, выдавали себя за учителей истины, хвастались своим знанием, а между тем учили пустому, сами не понимая того, что́ говорят, и только торговали и искали корысти именем Христовым. Не гностики ли – эти мнимые девственники и хвастуны-учители? Если да, то это новое доказательство древности, а пожалуй и подлинности посланий Климента. Против гностиков направляли уже свою речь и ап. Павел (1 Тим. 1:4, 6:20; 2 Тим. 2:17-18 и мн. др.), и ап. Иоанн (1 Иоан. 4:1-3 и проч.); против них же направлен и отрывок, известный под именем втораго послания св. Климента к коринфянам.
Наконец, и язык этих посланий может свидетельствовать о их подлинности. Хотя они найдены в первый раз на языке сирском, но нет никакого сомнения, что первоначально были написаны на языке греческом. Это доказывает множество эллинизмов, которые встречаются на каждом шагу в этих посланиях, и которые, между прочим, дали противникам их повод – утверждать, что они написаны кем либо из восточных, но отнюдь не римлянином.
На том основании, что в этих посланиях не упоминается о гонениях на христиан, полагают, что они написаны между 91-м годом, временем вступления на римский престол Климента, – и 95-м, временем втораго гонения на христиан при Домициане.
Редакция «Православнаго Обозрения», предпринявшая издание памятников древней христианской письменности, почему-то, оставила без внимания этот весьма важный памятник. Нам захотелось восполнить этот небольшой пробел. Мы перевели предлагаемыя послания из Bibliotheca veterum patrum… Andreae Gallandii (Venetiis, 1765). Здесь помещены и сирский текст и латинский перевод Ветштейна, с довольно обстоятельным предисловием самого Галланди. Галланди говорит, что прежде напечатания этих посланий он давал просмотреть их какому-то знатоку языков, Бонифацию Финетти, который и поделал в них кое-где свои подстрочныя замечания. Галланди напечатал и эти замечания, вместе с сирским текстом и переводом Ветштейна. В своем переводе мы указали и на эти подстрочныя замечания, и вообще старались переводить почти буквально, чтоб удержать дух и характер этого, почти апостольскаго памятника.