Выбрать главу

Разрушенные лачуги и дома я встречал в Читтагонге на каждом шагу. Еще хуже обстояло дело в окрестностях города, особенно вдоль морского побережья. Морская вода, залившая поля, оставила после себя толстый слой глины и соли, приведя в негодность плодородные земли. Остатки неубранного урожая были полностью уничтожены. В те дни в газетах писали о помощи Красного креста и Красного полумесяца, которая поступала из десятков стран, об иностранных пожертвованиях и фондах, созданных для поддержки населения Пакистана.

Последствия тайфуна ощутил на себе даже я. Мне пришлось изменить свои планы. Я предполагал из Читтагонга направиться дальше на юг, в Кокс-Базар — знаменитый курортный город на побережье Бенгальского залива, в самой южной части Восточного Пакистана. Мне рекомендовали посетить его все мои бенгальские друзья, они утверждали, что это один из красивейших пляжей в мире. Пляж окаймляют горы и возвышенности, на которых расположены интересные буддийские пагоды. С жильем там якобы несложно, устроиться можно прямо на берегу моря, в летних домиках, которые за небольшую плату сдаются туристам и гостям на любой срок. Джасимуддин говорил также, что народные песни здесь сильно отличаются от фольклора остальной Бенгалии. Меня не надо долго уговаривать, и я решил, что одну из последних недель пребывания в Пакистане проведу в Кокс-Базаре. Однако в Читтагонге мне сказали, что все приморские южные районы закрыты. На пляже было много трупов — жертв тайфуна, выброшенных морскими волнами, и создалась угроза эпидемии. Поэтому побывать на юге мне не удалось.

Но мой товарищ из торгпредства придумал неплохую замену этой неосуществленной поездке. Мы посетили город Ситакунду, куда совершают паломничество немало индусов и вокруг которого на лесистом холме до наших дней сохранилось немало заброшенных индусских храмов. Поэтому в ближайшее воскресенье мы на машине выехали по направлению к холмистому району, называемому Читтагонгский горный округ, расположенному восточнее города.

Это цепи гор и холмов, густо поросших зарослями джунглей, с многочисленными ручьями и реками. Важнейшая из них — короткая, но многоводная Карнафули, в устье которой расположен Читтагонг. Со всех окружающих холмов в Карнафули впадают притоки, и в своем нижнем течении она вполне судоходна. На берегу реки расположен главный административный и торговый центр горного района — древний Рангамати — цель нашей поездки.

Даже тот, кто здесь совершает путешествие на собственном автомобиле, не является хозяином положения. Мы вынуждены были выехать рано утром в определенное время, потому что дорогу, ведущую в Рангамати, пересекает река, которую надо переплыть на пароме.

Но автомобили могут въехать с высокого берега на паром без риска не в любое время дня, а лишь во время прилива. От этого прилива и зависела программа нашей поездки.

Мы благополучно переправились через реку, проехали еще несколько километров, и дорога, кружась, начала подниматься вверх. Поля, покрытые редкой растительностью, сменились джунглями и густыми зарослями окутанных лианами деревьев, где до сих пор обитает много хищных зверей, в том числе владыка джунглей — королевский бенгальский тигр. К счастью, мы его не встретили. Зато дорогу нам преградили три огромных слона, которых погонщики гнали из далекого Силхета, чтобы использовать их для ликвидации последствий тайфуна. Там, где нет подъемных кранов и бульдозеров, ничто не может заменить этих сильных и ловких животных.

Ехали мы довольно быстро, и картина вокруг нас постоянно менялась. Джунгли чередовались с населенными пунктами, где на базарах у лавок толпились крестьяне, то и дело навстречу попадались группы женщин и одинокие пешеходы. Еще быстрее, чем пейзаж, менялся облик людей. Бенгальцев сменили мужчины ниже их ростом и женщины в более красочных одеяниях. Это были представители различных местных племен, которые населяют Читтагонгский горный округ. Черты их лица свидетельствуют о родстве с бирманцами, а диалекты довольно сильно отличаются от разновидности бенгальского языка, на котором говорят в Читтагонге. Кстати, этот говор настолько далек от западных и северных диалектов, что житель Калькутты или Дакки поймет без привычки меньше половины того, о чем говорят читтагонгцы. Мы решили поближе познакомиться с этими племенами на обратном пути и, не задерживаясь, устремились в Рангамати.

Мы добрались туда к обеду, но моим гидам пришлось потратить довольно много времени, чтобы узнать город. Со времени их последнего посещения прошел год, и за это время Рангамати сильно изменился/ Местные жители объяснили причину этих перемен: большая часть города за это время исчезла под водой, а на соседних холмах выросли новые строения.