Выбрать главу

«Банкроты» просят помощи у «банкрота», который и сам — то вычерпывает море своих проблем решетом. Ну, понятно, что они его повергли в шок, этим своим заявлением. И если до этого Карлу казалось, что хуже его положения ничего нет и быть не может, то они явились наглядным тому опровержением: их положение — безземельных и бесприютных скитальцев, гонимых нуждой, местью и ненавистью своих вездесущих врагов, — было ещё хуже.

Но, как известно, «минус» на «минус» даёт «плюс». Вчетвером они организовали «группу мозгового штурма», — идеальную при сочетании их психотипов: дуальную пару образовывали Карл Смелый («ЭСЭ») и его жена (их сестра) герцогиня Бургундская, Маргарита («ЛИИ»), а Ричард («ЛИЭ») и Эдуард («СЭЭ») составляли ортогональную им, активационную диаду, почти квазитождественную. Они объединили свои усилия и разработали план, при котором проблему англичан можно было решить ничтожно малыми средствами.

Первый камень в основу этого плана заложила Маргарита Бургундская («ЛИИ»), поинтересовавшись: «А нельзя ли эту задачу решить минимальными средствами?». Эту идею ей подсказала её творческая интуиция потенциальных возможностей, направляемая программной логикой соотношений (-б.л.1 /+ч.и.2).

Её мысль подхватил Ричард Глостер — «ЛИЭ». Как программный прагматик и творческий интуит (-ч.л.1 /+б.и.2) он сразу понял: если начался торг, дело выгорит, — главное, чтобы хоть что — то дали, а с остальным они уже сами управятся. Как программный технолог (-ч.л.1) он начал разрабатывать оптимальное решение, исходя из самых жёстких условий поставленной задачи: «отвоевать страну и корону минимальными техническими средствами».

По творческой интуиции времени (+б.и.2) он разработал последовательность действий и прогнозируемых событий, которыми и увлёк Эдуарда — суггестировал его по интуиции времени (-б.и.5) и активизировал по логике действий (+ч.л.6).

Остальное дополнили Эдуард — «СЭЭ» (+ч.с.1/ -б.э.2) и Карл — «ЭСЭ» ( -ч.э.1/+б.с.2), — два сенсорика — этика, разработав этическое (эмоциональное) и сенсорное (силовое) воплощение этой идеи, в соответствии с которой Эдуард должен был вызывать сочувствие одних или симпатии других своих потенциальных сподвижников, по пути продвижения в Лондон (этическое решение проблемы). А его военный эскорт должен быть при этом умеренным, чтобы не провоцировать сопротивление, но достаточно сильным и многочисленным, чтобы привлечь на свою сторону влиятельных и серьёзных людей (силовое решение проблемы).

Самым трудным было уговорить Эдуарда смириться с ролью скромного и умеренного в своих притязаниях заявителя и представиться этакой «серой мышкой», которая хочет беспрепятственно проскользнуть к себе домой, — может быть в Йорк, чтобы предъявить притязания на герцогский титул, а может быть и прямо в Лондон, если удастся собрать значительные силы. А дальше — всё, как в стихах:

– Где ты была сегодня, киска? — У королевы, у английской. — Что ты видала при дворе? — Видала мышку на ковре. [36]

Дальнейшие действия разыгрывается, как по нотам: на глазах у всех «мышка» превращается в «силача — великана [37]» берёт короля в плен и отбирает у английской королевы (Маргариты Анжуйской) корону. Надевает её на себя, и все присутствующие хором кричат: «Да здравствует король Эдуард Четвёртый!».

Примерно эту картину потом и изобразит Уильям Шекспир в четвёртом акте, третьей части своей исторической драмы «Генрих VI». Король Генрих в окружении ланкастерских лордов сидит на троне, за сценой раздаются крики: «Йорк!», «Йорк!», в покои врываются Эдуард и Ричард Глостер с солдатами. Эдуард снимает с головы Генриха корону и надевает её на себя. А потом приказывает:

Король Эдуард:
Взять труса Генриха! Прочь увести! Вновь королём меня провозгласить! (обращаясь к Генриху) — Ты многих мелких ручейков источник. Твой ток прерву, и воды их поглотит Мой океан и возрастёт от них. — Скорее в Тауэр отвести его! И говорить ему не дозволяйте.
(Несколько человек с королём Генрихом уходят.)
Король Эдуард:
Милорды, путь свой в Ковентри направим, Где пребывает ныне дерзкий Уорвик. День жарок. Поспешим на сенокос, Чтоб наши травы не сгубил мороз.
Глостер:
Идём, пока он не собрал войска. Изменник слишком вырос; мы его Врасплох захватим. В Ковентри, бойцы! [38]»)

В положенный срок всё это произошло. Но уговорить Эдуарда согласиться на этот план (там, в Бургундии) было отчаянно трудно. Загвоздка же заключалась в том, что Эдуард не мог даже на короткое время смириться с ролью скромного и непритязательного заявителя, — не соглашался прикинуться «серой мышкой» или «хитрой лисой, проскальзывающей к себе в нору» (с которой в той же драме сравнил его Уильям Шекспир).

вернуться

36

Перевод С.Я Маршака.
вернуться

37

Тот факт, что здесь задействована характерная для деклатимов «игра в мнимые перевёртыши» (сначала был «шестёркой», потом стал «девяткой», а затем уже и королём) — тоже говорит о том, что идея этого замысла принадлежит Ричарду. Ричард — «ЛИЭ» — ДЕКЛАТИМ (по психологическому признаку), Эдуард — «СЭЭ» — КВЕСТИМ. КВЕСТИМЫ на такие уловки идут крайне неохотно: всегда опасаются, что кратковременная «роль» — «маска», взятая на прокат, — прилипнет к ним навсегда. (В квестимной модели отношения и связи долговременные, а аспект «интуиции времени» архетипически (базисно)сочетается с аспектом «этики эмоций». В деклатимной модели деловые, технические связи кратковременные, аспект интуиции времени сочетается с технической логикой), поэтому ДЕКЛАТИМЫ относятся к таким превращениям, как к заранее спланированному техническому приёму: отыграв свою роль, с лёгкостью отбрасывают от себя эту «маску», как ненужный инструмент или отработанный материал. Игру в перевёртыши часто включают в технические или стратегические планы. (Например, «тактика ложного отступления» — так называемая «парфянская стрела» — типично деклатимный приём, — вариант «игры в перевёртыши»)

вернуться

38

У. Шекспир, «Генрих VI» (часть 3), акт 4, сцена, 6. (перевод Е. Бируковой)