Старик чувствует себя обязанным намазать им гренки паштетом из трепотни с трюфелями. Не хочу бросать тень на Старика, но его английский не столь хорош, как у Леди Ди. Добавь сюда выспренность, присюсюкиванье чаехлеба из шестнадцатого или семнадцатого арондисмана и ты поймешь, почему Комиссия слушает его, нахмурив брови и спрашивая себя, не пересказывает ли он им переделку Э. Т. Потерпевшие крушение в Космосе?
Пользуюсь этим, чтобы позвонить Багроволицему.
— Послушайте, — ору я на него, — что значат эти трое игроков в роллербол в моем офисе?
Он позволяет себе смелость.
— Пришлось, Сан-Антонио. Постарайтесь меня понять! Они мне устроили такую жизнь, что я был вынужден…
— Чертов трус!
Имей я возможность заехать ему аппаратом в ухо, не преминул бы. О моем намерении он должен был догадаться по тому, как я хрястнул трубкой.
Бывший китаец неожиданно отодвигает Ахилла тыльной стороной ладони. На нем длинное пальто в клетку, похожее на пол в ванной, поставленный на попа.
— Заткнись! — говорит он Старику грубо и на американском; это производит больше впечатления, чем александрийский стих, к тому же короче.
Он огибает стол, садится на его угол и нагло кладет свои ботинки сорок седьмого размера на подлокотник моего кресла.
— Нам нужен чемоданчик, — заявляет он.
— Послушайте, — говорю ему, — я единственный парижанин, который не выносит вестернов. Когда их показывают по телевизору, я предпочитаю даже дебаты с Жоржем Марше; так что снимите свои грязные башмаки с кресла и перестаньте разыгрывать Форт Апачей.
— What? — рычит он.
И вопрос относится не к электрической лампочке, иначе бы он произнес «ватт».
Рывком я отодвигаю кресло. Его ноги срываются с подлокотника, и он резко наклоняется вперед. Будь он хуже координирован, покатился бы по паласу, что вовсе меня не опечалило бы.
— Послушаете, вы, — ревет он, сжимая кулаки.
Подождав продолжения, которого, однако, не следует, я указываю на стулья для посетителей.
— Прими место, парень! С силовыми трюками следует обращаться на ярмарку, а сноровку демонстрировать при поносе на толчке!
Он не улавливает больше половины из сказанного, но ему хватает и десятой части. Укрощенный выходец из Поднебесной присоединяется к своим товарищам.
— Итак, — говорю я им, — чемоданчик. Мы его вернули, вы знаете. К сожалению…
— Именно это «к сожалению» нам и не нравится, — взвизгивает квадратный ирландский чурбан. — Вы должны были сберечь чемоданчик, окружив его тремя сотнями заслонов.
Я злюсь и не скрываю этого.
— Скажите, мистер Боеголовка, кто первым дал себя отыметь с этим гребаным чемоданчиком, французы или америкосы?
Это слегка прищемляет ему язык, однако возникает его приятель с жабообразными веками.
— Дело нам кажется сомнительным. Если мы вернемся в Штаты и передадим ваши россказни нашим шефам, это вызовет цепь последствий и может закончиться коротким замыканием на уровне президентов.
— Ну что ж, Солидный ты мой, будем считать, что мы зашли в тупик. Это не первый раз, когда наши славные народы станут дуться друг на друга. Итак, мы идем по следу вашего чемоданчика и чертовски возможно, что вскоре снова его вернем. В ожидании чего вы от меня отвязываетесь и занимаетесь осмотром Парижа; тут полно чудесных ресторанчиков и милых мадмуазелей, которые не ждут ничего, кроме ваших долларов. Оставьте свой адрес, и я сообщу вам, когда кризис благополучно завершится.
Три монолита сидят не шелохнувшись.
— Мы звонили в Вашингтон, — заявляет девальвированный китаец, — нам приказано помочь вам в расследовании.
Я оборачиваюсь к Ахиллу.
— Знаете, босс (слово выскальзывает по давней, но устоявшейся привычке), у меня такое ощущение, что встреча себя исчерпала и кое-кто из нас сейчас выпорхнет на Елисейские Поля через это окно, даже не затруднив себя его открыванием!
Талейран наших дней, Папаша!
— Позвольте мне, — говорит он, — я найду им отвлекающее занятие, перестаньте их дразнить и сделайте вид, что сочувствуете им.
— Какого рода занятие? — брюзжу я.
— Я знаком с одной симпатичной особой, представительницей жесткой школы мадам Клод, которая пришлет нам свои искусные кадры. Эти три тельца все же не быки, надеюсь.
Вдали стрекочет шарманка, и на столе оживает телефон.
Снимаю трубку.
— Ecce homo![19] — темно объявляет Матиас, хорошо знакомый с санскритом.
— О’кей, давай.