Входят Протей и Джулия, одетая мальчиком.
Тебя зовут Себастьян? Ты мне сразу
Понравился. Окажешь мне услугу?
Все что угодно! Все, что буду в силах!
Благодарю. —
(Лансу.)
Так вот ты где, мерзавец!
Скажи, где прошатался ты два дня?
Синьор, я по вашему приказу водил собаку к госпоже Сильвии.
Ну, и что же она сказала, получив эту прелестную собачку?
Черт возьми, синьор, она говорит, что собака, которую вы ей прислали в подарок, — дворняжка и достойна лишь собачьей благодарности.
Но ведь она приняла собачку в подарок?
Нет, синьор, не приняла. Вот я и веду ее назад.
Как, ты этого пса хотел ей подарить?
Да, синьор. А ту другую, маленькую собачку, похожую на белку, у меня вчера на рынке подручные палача украли из кармана. Вот я вместо нее и поднес госпоже Сильвии своего собственного пса. Он в десять раз больше той вашей собачки, а значит — в десять раз лучше как подарок.
Ступай к чертям! Иль разыщи собачку,
Иль на глаза не смей мне попадаться!
Чего стоишь? Взбесить меня решил?
Из-за слуги всегда краснеть я должен!
Ланс уходит.
Себастьян, будь моим слугою ты.
Мне нужен юноша, который может
Исполнить мой приказ умно и тонко,
Не так, как этот пентюх толстокожий.
А ты лицом приятен и воспитан
И, если я в тебе не ошибаюсь, —
Удачу можешь принести и счастье.
За это я и взял тебя. Так вот что:
Ступай к синьоре Сильвии тотчас же
И ей отдай кольцо мое в подарок.
Его владелица меня любила.
Но вы ее, должно быть, не любили,
Когда с ее подарком расстаетесь.
Или она скончалась?
Нет, жива.
О горе мне!
Тебе? При чем же ты здесь?
Я не могу не пожалеть ее.
Ты? Почему ты Джулию жалеешь?
Она не меньше, видно, вас любила,
Чем вы синьору Сильвию? И что же,
Ей дорог тот, кто позабыл ее,
А вы влюбились в ту, кто вас не любит.
Всегда с любовью жизнь в противоречье,
Вот почему вскричал я: горе мне!
Ну, не печалься. Отнеси кольцо,
А с ним письмо. Вот комната синьоры.
Скажи, что за обещанным портретом
Явился ты, и, получив портрет,
Лети ко мне тоску мою развеять.
(Уходит.)
Ах, многие ли женщины могли бы
Такое поручение исполнить!
Протей, бедняга! Ты лису приставил
Твоих ягнят пасти. А я-то дура!
Мне жаль того, кто надо мной смеется!
Едва ее увидел, он с презреньем
Отверг меня, а я люблю его
И оттого жалею. В час разлуки
Ему кольцо дала я, чтобы вечно
Меня он помнил, а теперь должна я —
Посол несчастный! — Сильвию просить
О том, что запретить бы ей хотела,
Отдать ей то, что отобрать хочу,
Хвалить того, кого браню всем сердцем.
Не я ли с ним сама обручена!
Чтоб стать Протею преданным слугою,
Должна предать я самое себя.
И, сватая любимому невесту, —
О господи! — я жажду лишь отказа.
Входит Сильвия со свитой.