Был когда-то в Мадхьядеше город, который звался Мадаянти, а в городе том проживал старший над купцами торговый гость и всяческих богатств обладатель Гандхадатта. А у него был сын Дханадатта, который все отцовское достояние проиграл в кости и потому покинул страну. Скитаясь и там и сям, он зашел в дом жителя города Чанданапура некоего Хираньягупты, щедрого на милостыню. И тот, увидев его, спросил: „Кто ты, почтенный, и за каким делом сюда пришел?“ Тогда Дханадатта поведал ему свою историю. Хираньягупта, у которого не было наследника, отдал ему в жены свою дочь, звавшуюся Ратнавати, и устроил, как полагается, свадьбу. Стал жить там Дханадатта, вкушая самые разнообразные прелести любви. Когда же минуло какое-то время, он сказал тестю: „Батюшка, разреши мне на родине побывать“. Условившись так, он взял двух рабынь, чтобы нести всякие сокровища, и отправился вместе с разодевшейся Ратнавати к себе на родину. Шли они, шли и пришли в дремучий лес.
Там он увидел колодец и, убив свою верную супругу, а с ней и двух ее рабынь, сбросил их в колодец. Взяв все украшения, возрадовался злодей и отправился к себе на родину. Ратнавати по божьей воле осталась в живых, а обе служанки умерли. Случилось так, что к тому колодцу пришло много путников, томимых жаждой, и когда они увидели ее, то, удивленные, спросили, как она сюда попала. И она так отвечала на их вопрос: „Отцы почтенные, ограбил меня в этом лесу разбойник, избил и ушел. Куда муж мой от страха делся, того я не знаю. Отведите меня в Чанданапур“. А они все направлялись в Чанданапур торговать и потому с большой заботой туда ее привели. При виде ее отец воскликнул: „Что это, дочь моя!?“ И когда отец ее так спросил, она рассказала о преступлении вора, умолчав о том, что преступником-то был ее муж. Всех путников, приведших Ратнавати домой, отец щедро наделил и угощением и одеждами. Ратнавати осталась жить в доме отца, помышляя об одном лишь муже.
Шло время, и Дханадатта, промотав похищенные им чужие богатства, снова явился. Хираньягупта, узнав, что он возвратился, весьма обрадовался, а этот злодей, увидев Ратнавати, как он думал убитую им, страшно перепугался. А она ему так сказала: „Властитель жизни моей, не бойся. Я осталась в живых и когда пришла к отцу, то никакого греха на мужа не взвалила, а только на вора. Привели меня сюда путники, и жила я только мечтой о тебе, и вот в награду за добродетельную жизнь я снова тебя обрела“. Выслушал он всю эту историю и снова стал жить с Ратнавати, проводя время в разных любовных утехах. Однажды, утомленная страстью, Ратнавати уснула, а он — о злодей! — охваченный вновь страстью к игре, похитил ее драгоценности и бежал. Тогда Ратнавати, вся жизнь которой была в супруге, воскликнула: „О властелин жизни моей!“ — и с жизнью рассталась. Вот мой рассказ о мужчинах“.
Паракрамакешарин все это выслушал и обратился к попугаю: „Расскажи, попугай, о злодействе женщин!“ И попугай начал рассказ:
„Слушай, о господин! Есть в южных краях город, имя которого Апурвахаршавати. Правил этим городом раджа Дхармабала. У царя же самым любимым был советник Васудатта, а у того советника была дочь Васумати, своей красотой чарующая все три мира. Устроив, как это полагается по обычаю, свадьбу, Васудатта выдал свою дочь замуж за правителя города Тамралипика Самудрадатту. После свадьбы Самудрадатта отправился к себе на родину, а та девушка осталась в отцовском доме. И так однажды случилось, что она, увидев какого-то жителя того города, красивого и умного сына брахмана, послала за ним свою служанку и с тех пор стала постоянно с ним наслаждаться радостями любви.
Прошло какое-то время, и вернулся ее супруг Самудрадатта. Васудатта устроил ему большое угощение, а на ночь велел приготовить ложе в прекрасной опочивальне и послал туда Васумати. В ту же ночь один вор так подумал: „Утомленные страстными забавами, Самудрадатта и его супруга будут спать, а я тем временем все их имущество унесу“. Замыслил он такое дело, пошел туда, проломил стену и стал в тени лампы, у их изголовья. Крепко спал Самудрадатта. Васумати же вспомнила о юноше и огорчилась, но когда увидела, что Самудрадатта крепко спит, то, распаленная желанием и досадуя, что так получилось, собралась в путь. А в ту пору сводница к ней в страхе подбежала и сказала, что юноша уже идет. Тогда Васумати и говорит сводне: „Вот тебе мои наряды, надень их и постой здесь, пока я поболтаю с молодцем да поласкаюсь с ним“. И так велев сводне, сама Васумати пошла на назначенное место. По воле же судьбы получилось так, что того юношу, за вора приняв, какой-то привратник крепко дубинкой стукнул.