Стараясь не смотреть на головы, я постукала по панелям ладонью. Звук был глухой, и панель даже не скрипнула. Я приложила ухо к стене и…ничего не услышала. Вот, что значит слова «у страха глаза велики». Я поняла, что сглупила, быстро отошла от стены, кинув взор напоследок на эти три головы и быстро пошла к выходу из зала.
Пока я шла по дому Блюбирд по его красивым коридорам, лестницам и залам, то невольно представляла себя…леди в красивом длинном платье со шлейфом. На голове — диадема с вуалью. Я иду медленно, осматривая свои владения и раздавая приказания слугам.
Возле зала с бабочками стояли два рыцаря в доспехах. Я сделала перед ними реверанс, с улыбкой подмечая, какого они были маленького роста, эти средневековые рыцари. От силы метр шестьдесят в высоту!
Но я о них тут же забыла, лишь увидела зал с бабочками. Какая прелесть?! Я попала в царство красоты, изящество и…волшебства. Большой зал с шестью окнами был разделён тремя прозрачными ширмами и всюду, на ширмах и стенах, висели контейнеры с бабочками. Да любой музей и наш институт, в том числе, позавидует такому богатству!
Рассматривая бабочки, я начала понимать, какой объём работ мне предстоит сделать. И…всего за месяц? Нет, это невозможно, и надо поставить в известность об этом хозяина коллекции.
Я обошла весь зал и подошла к последнему окну, возле которого стоял огромный старинный письменный стол, рядом с ним — стеллаж с документами и старинный секретер, открыв который я обнаружила ноутбук.
Через четыре часа плодотворной работы я поняла, что работа моя усложняется. Хотя все контейнеры с бабочками и были пронумерованы, но они висели в зале хаотично, и найти нужный контейнер было трудно, надо было обойти весь зал. Окинув его взглядом, я поняла, что моя работа затянется, и за месяц мне её не выполнить… одной.
Не успела я себя пожалеть, как услышала шаги и вскоре ко мне подошла мисс Морт. Она пригласила меня на обед. Честно говоря, я не хотела тратить время на перемещение по дому из зала бабочек, в столовую и обратно. Но экономка строго взглянула на меня и сказала, что обед длиться столько, сколько за столом сидит мистер Блюбирд, а он любит почитать газеты.
Моё настроение совсем упало. С такими обедами мой рабочий день сократится, а это значит, что моя работа по составлению картотеки удлинится. Я думала об этом всю дорогу в столовую, которой оказался большой зал с большим столом, резными стульями с высокой спинкой и старинными сервантами с красивой посудой, установленными вдоль стены. Мистер Блюбирд уже сидел во главе стола. Стол был сервирован на две персоны.
— Присаживайтесь, мисс Серова. — Предложил мне хозяин дома и чуть привстал. — Извините, что не встаю, по известной вам причине.
Я слегка кивнула и села за стол по правую от него руку. Я заметила, что мой работодатель немного изменился. Вернее, изменилась его прическа. Густые волосы мистера Блюбирда бы тщательно расчесаны и уложены за уши и даже слегка напомадены чем-то маслянистым. Я искоса бросала взгляды на него, и теперь он на пирата не был похож. Сейчас я назвала бы его…щёголем времён 60-тых годов.
— Я опять вам не нравлюсь, мисс Серова? — Услышала я его насмешливый голос. — Почему вы боитесь прямо смотреть на меня? Я полдня думал, чем я вас пугаю.
Я подождала, пока экономка разольёт суп по тарелкам и удалится, потом ответила. Мистер Блюбирд, вас не должны интересовать чувства вашего работника. Главное, что бы я хорошо выполнила свою работу, а она у меня стала вызывать панический ужас.
— То есть? — Мой хозяин попробовал суп-пюре цвета зелёных водорослей и нахмурился. Он положил руку на край стола, устланного белоснежной скатертью и договорил. — Говорите всё, ничего не скрывая.
Я кивнула. — Дело в том, что я ознакомилась с объёмом работ и поняла, что за месяц мне с нею без помощника не справиться.
— Хорошо, я даю вам на это два месяца.
— Но это невозможно. — Сказала я после того, как проглотила ложку зелёного супа и…поморщилась. Вкус его напоминал взбитое в миксере болота с добавлением лягушачьей икры. — Какой ужас? — Невольно добавила я.
— Я вас не понял? — Мистер Блюбирд смотрел на меня серьёзно, но явно скрывал улыбку. — Кто ужас: я, суп или работа?
— Вы исключение. — Сказала я, и положила ложку на стол. — Можно я это есть, не буду, мне ещё работать надо…
Я не успела договорить, как в столовую вошла мисс Морт и…забрала мою тарелку, а заодно и тарелку хозяина. Я с удивлением смотрела на её действия, совершенно их не понимая. Мистер Блюбирд глазами указал мне на угол стола.