Выбрать главу

— Так и есть, только когда его добьешь, и на Рейхстаге напишешь — руинами удовлетворён, только тогда можно спокойно вздохнуть и вернуться к мирному труду.

— Давайте, соберём остатки ужина и вынесем на балкон, чтобы не испортилось в тепле, а сами будем готовиться ко сну. Завтра опять будет много работы. Хотя нас по причине возраста от неё стараются оградить. Но и здесь надо немного прибраться, чтобы не оставлять следующим жильцам мусор. Да и у меня есть пара просьб, по помощи в немецком языке. Можем начать сегодня вечером и продолжить завтра. Есть несколько песен, я их помню, но по-немецки я «nicht verstehen»[138].

— С такими-то талантами, и не понимаешь? Никому не говори, а то засмеют.

— Так мы тогда и подошли к немецкой студентке, чтобы попросить помощи в освоении немецкого языка, когда эти придурки на нас напали. А как вы смотрите, на то чтобы нам заехать в гости к той немецкой студентке, и вы поговорите с ней и другими студентами. Им будет приятно. А может попробовать поискать наших родственников в Германии, если конечно они живут в ГДР. Мы так очень хорошо с ними общаемся, по-дружески. Как было сказано «сын за отца не в ответе».

На следующее утро в квартире было так свободно, что впору бы играть в казаков-разбойников, но мне ещё не возраст, а прадеду уже не возраст. Да и сил у нас нет на такое. Находились и устали за эти дни. Даже нет сил — прибрать, и то там, то тут валяются обрывки веревок и газетные листы, постеленные на пол, чтобы не сильно запачкать его при выносе мебели и всего остального.

Это уже любезность к новым жильцам квартиры, чтобы им не начинать с утомительного отдраивания паркетного пола. Им ещё и свои вещи заносить, и потому думаю, что газеты не стоит убирать. Так что приберу всё остальное, мне это по силам и не надо сильно наклоняться при моём-то росте.

Послезавтра должны зайти новые жильцы, и если всё в домике будет нормально расставлено, то мы передадим им ключи от квартиры. Пока, они оформляют ордер на неё. И потом смогут полностью вселиться. Что им не понадобится, уже выкинут сами.

А я бы ничего и не стал выкидывать, кроме грязных газет с пола. Ящики сложить на балконе, да и хранить в них некоторую домашнюю утварь, пока всё не расставится по местам. Но это уже их дело. Но обычно народ ничего не выкидывает, а всё пристраивает в хозяйстве. Большинство ещё не забыло, как работать руками и сколотить что-либо из подручных материалов. В школе на уроках труда этому всех учат. И на токаря, и на слесаря. А для наших советских людей зарисовка Джерома К. Джерома, как дядюшка Поджер забивал гвоздь[139] — совсем неактуальна.

Пока я собирал прочий мусор и складывал в ведро, прадедушка подогрел завтрак, и мы по-походному позавтракали на ящиках. Затем, продолжили разбираться с текстами песен, и Всеволод Никитич сильно смеялся с моего произношения. Но с трудом слова всё-таки разобрали, и он даже прикинул перевод на русский. Я прочитал, и не впечатлился. Средненькие тексты, но и черт с ним. Экзистенциальный бред, и лучше не понимать этих текстов. Но «Feuer frei!» пришлось сразу отбросить, нет смысла напоминать о трудных временах во взаимных отношениях, а из текстов могут понять, как намек на фашистское нашествие, и оставим это на русском языке для внутреннего использования.

Тогда взялись за «DuHast», там текст много интересней и идёт противопоставление женского и мужского взгляда на жизнь, где девушки поют прекрасными голосами — да, там мужики грубо орут — нет. А еще мы перевели «Mein Herz Brennt»[140] и она понравилась больше всего.

Наверно это будет номер один, потом «Ich Will» для разогрева и чтобы публика наоралась, а дальше все прочие.

Интерлюдия

— Виктор, я прочла эти бумаги, но могу авторитетно заявить, что они написаны человеком, не имеющим медицинского образования. Постой, не перебивай. Все изложенное, обдумано и систематизировано, даже довольно правильно по степени важности и по мерам предотвращения эпидемии. Безусловно, писавший этот материал — брал информацию предоставленную специалистами, но у него совсем иные критерии систематизации сведений. Медицинские работники привыкли пользоваться совсем иными. И если с первым материалом можно было предположить, что писал его специалист в иной отрасли медицины, то тут четко видно, что писал дилетант — информированный, но не специалист. Более того, я также не специалист в этой области. Но у меня есть ученики, ещё по Второму Ленинградскому[141], которые работают в НИИ эпидемиологии и микробиологии[142]. Вот для них такая информация бесценна. Однако, как я поняла — источник нельзя указывать, а просто так никто не поверит такой информации, не подтверждённой ничьими исследованиями и наблюдениями. Нужна экспедиция и нужно для неё обоснование.

вернуться

138

— nicht verstehen — не понимаю

вернуться

139

— к полуночи картина водружена на место (правда, очень криво и ненадежно), и стена на несколько ярдов вокруг выглядит так, будто по ней палили картечью, и все в доме издерганы и валятся с ног… все, кроме дядюшки Поджера.

«Трое в лодке, не считая собаки» Джером К. Джером.

https://youtu.be/8PxZaFOByrU

вернуться

140

— Mein Herz Brennt — Моё сердце горит (перевод Nocherry) Nun liebe Kinder gebt fein acht Детки, проснитесь в этот час. Ich bin die Stimme aus dem Kissen Я — из подушки тихий голос. Ich hab euch etwas mitgebracht Я кое-что принёс для вас Hab es aus meiner Brust gerissen В моей груди стальной, тяжёлой. Mit diesem Herz hab ich die Macht Мне это сердце дарит власть Die Augenlider zu erpressen Сомкнуть вам веки до рассвета. IchsingebisderTagerwacht Всю ночь я буду петь для вас. Ein heller Schein am Firmament Пронзая небо до зари, Mein Herz brennt Моё сердце горит! SiekommenzueuchinderNacht Они приходят по ночам, Dämonen, Geister, Schwarze Feen Фантомы, тени, злые феи. Sie kriechen aus dem Kellerschacht Крадутся из подвала к вам Und werden unter euer Bettzeug sehen И заползают в ваши колыбели. NunliebeKindergebtfeinacht Детки, проснитесь в этот час, IchbindieStimmeausdemKissen Я из подушки тихий голос. Ich hab euch etwas mitgebracht Я кое-что принёс для вас. Ein heller Schein am Firmament Пронзая небо до зари, Mein Herz brennt Моё сердце горит! SiekommenzueuchinderNacht Они приходят по ночам, Undstehleneurekleinenhei?enTränen Крадут у вас слезинки незаметно, SiewartenbisderMonderwacht И ждут, когда взойдёт луна, UnddrückensieinmeinekaltenVenen И льют их по моим холодным венам. NunliebeKindergebtfeinacht Детки, проснитесь в этот час, IchbindieStimmeausdemKissen Я из подушки тихий голос. IchsingebisderTagerwacht Всю ночь я буду петь для вас! Ein heller Schein am Firmament Пронзая небо до зари, Mein Herz brennt Моё сердце горит! https://youtu.be/WXv31OmnKqQ
вернуться

141

— Санкт-Петербу́ргская госуда́рственная медици́нская ака́демия и́мени И. И. Ме́чникова — высшее учебное заведение Санкт-Петербурга, основанное в 1907 году. В 1930 году институт был переименован во 2-й Ленинградский медицинский институт (2-й ЛМИ), позднее в нём был образован санитарно-гигиенический факультет. В 1930 году произошло объединение 2-го ЛМИ с медвузом-больницей имени И. И. Мечникова. В 1947 году институт вновь был переименован в Ленинградский санитарно-гигиенический медицинский институт (ЛСГМИ, в обиходе «Сангиг»). Многие преподаватели были переведены в Кишинев, где основали медицинский институт. Так как при румынах высших учебных заведений в Бессарабии не было.

вернуться

142

— НИИ эпидемиологии и микробиологии имени Пастера берёт своё начало в 1908 году, когда в Санкт-Петербурге силами нескольких ученых была создана Первая серодиагностическая и бактериологическая лаборатория. В 1910 г. учреждение уже имело статус Бактериологического и Диагностического Института. С 1963 г. Институт стал принимать участие в осуществлении программ Всемирной организации здравоохранения в странах Азии, Африки и Латинской Америки. (Кения, Уганда, Танзания, Сомали, Нигерия, Конго, Монголия, Индия, Бирма, Иран, Непал, Мозамбик, Куба, Бангладеш, Йемен и другие)