Вы сняли траур по своей жене!
И не печалитесь о её смерти...
Может вы сами помогли ей умереть?»
Ты представляешь, Ричард?!
Что за наглость! И какая подлость!
Такое мне, как в шутку, говорить!
Вот тут я и подумал об Энкеретте Туинихоу –
Той повивальной бабке, которую прислала
Ко мне в дом сама же королева! Я вспомнил,
Что Изабелла начала хворать после того,
Как эта ведьма поступила к нам на службу.
Я был взбешён! Я сопоставил факты
И понял, что именно она всему виной!
Я начал действовать: привёз чертовку в Уорвик
И возбудил иск против неё и того аптекаря,
Что яды смешивал и зелье составлял.
Потом, по вынесении приговора,
Обоих их казнили! Но не по произволу моему!
А по решению суда присяжных!
РИЧАРД.
Я знаю, Джордж, я видел документы
Из следствия по иску твоему,
Читал и заявление присяжных,
Что будто бы пришли просить прощения
У этой повитухи перед казнью.
ДЖОРДЖ.
Ты говоришь об иске внука Энкеретты,
Что королю направлен был против меня?
Он полностью сфальсифицирован, поверь мне,
Чтоб оправдать причастность королевы
И короля, приславшего мне эту чертовку
С рекомендацией, подписанной его рукой.
РИЧАРД.
А что это за дело с чародейством,
Что ты затеял против короля?
ДЖОРДЖ.
Да не было там колдовства! Астролог
Всего лишь составлял мой гороскоп!
РИЧАРД.
Но он успел его тебе составить?
ДЖОРДЖ (разводит руками).
Нет! В том-то и беда, что я
Теперь не знаю, что меня ждёт!..
Пристав и стражники вломились к нам
Как раз в разгар сеанса...
РИЧАРД (изумлённо).
Сеанса?!.. Ты и духов вызывал?!
О чём ты думал, Джордж?! И как решился
Такое в своём доме совершить?!
О, у меня нет слов!..
ДЖОРДЖ.
Какие духи, Ричард?! О чём ты говоришь?
Мы просто собирались вместе и читали.
Этот астролог приносил нам книги.
В них столько интересного!.. И, право,
Он не заслуживает участи такой!
Те показания, что легли в основу дела,
Получены под пыткой!.. Как обычно...
РИЧАРД.
Да, но зачем ты вздумал оправдывать
Двух этих колдунов после их смерти?!
Да ещё в парламенте! И... согласись,
Твой выбор адвоката был крайне неудачен.
ДЖОРДЖ.
Я взял того, кто подвернулся под руку!..
РИЧАРД.
А что твой секретарь?.. Не посмотрел
Рекомендаций у него и послужного списка?..
ДЖОРДЖ (поднимает указательный палец).
Вот! Вот секретарь во всём и виноват! (Поворачивает палец вниз.)
Его бы посадить сюда, вместо меня!
Он бы почувствовал, что это значит –
Жить в Тауэре, в заключении! (Бьёт кулаком по столу.)
Уволю дурака, клянусь! Задавлю гада!
Поколочу его и вышвырну вон,
Чуть только выберусь отсюда!
Уж я ему задам!.. Он у меня узнает,
Как принимать на службу проходимцев! (Хлопает ладонью по столу.)
Ах, если б раньше знать!.. Уж я б
Не оплошал! Как полагаешь, Ричард,
Есть у меня шанс вырваться отсюда?
РИЧАРД.
Всё в руках Господа! Но мне показалось,
При нашей прошлой встрече с Эдуардом,
Что он уже готов тебя простить
И восстановить в правах. (Задумчиво.)
Скорее всего, так и будет!.. (Оживляясь.)
Иначе, он бы просто не позволил
Сегодня мне увидеться с тобой
И разговаривать так долго без свидетелей.
ДЖОРДЖ (берёт кувшин и наливает вино в стаканы).
Что ж, выпьем за моё освобожденье! (Выпивает вино.)
Пей, это вкусно!
РИЧАРД (пригубив). Что за вино?
ДЖОРДЖ.
Белый виноград! Моя любимая
Мальвазия! Все в Тауэре знают,
Что я это вино предпочитаю.
По три кувшина осушаю за день!
Оно похоже на мадеру... Ещё хочешь?
РИЧАРД (ставит стакан на стол).
Нет, спасибо.
ДЖОРДЖ.