Выбрать главу

                Королева пытается вернуться к своему месту на троне, но король её удерживает и заставляет стоять.

КОРОЛЬ ЭДУАРД (королеве).

Нет, ты стой здесь и слушай! (К Томасу Грею.)

Говори!

ТОМАС  ГРЕЙ (обиженно).

Вы сами мне велели, государь, чтоб

Джорджу Кларенсу отказа не было

Ни в пище, ни в питье...

КОРОЛЬ ЭДУАРД.

И что? Он умер от переедания?

Иль может... потому что отравился? (Сердито смотрит на королеву.)

Ну?.. Говори скорей!..

ТОМАС  ГРЕЙ.

Он умер от того, что захлебнулся...

На радостях,  в вине...

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА (всплеснув руками).

Бедняга Джордж! Он слишком рано

Начал праздновать своё освобождение!

А я ведь говорила: пить в одиночку –

Это дурной тон. Ах, если бы наш

Дорогой брат Джордж не был

Так невоздержан в столь пагубном

Пристрастии к вину, он был бы сейчас

Здесь, средь нас, и принимал бы наши

Поздравления по случаю освобождения

Его в день праздника и его именин.

КОРОЛЬ ЭДУАРД (к Томасу Грею).

Как всё это случилось? Расскажи!

ТОМАС  ГРЕЙ.

Герцог потребовал подать ему за ужином

Вина, его любимой мальвазии. Кувшина

Ему показалось мало. И спьяну он сказал

Тюремщику, что выпил бы вина такого

Целую бочку. Ну мои дурни и прикатили

Ему бочку! Он так обрадовался, что тут же

Стал горстями зачерпывать вино и пить!

Потом сказал, что хочет искупаться... в вине...

        Грей растерянно глядит на королеву, она отворачивается.

КОРОЛЬ ЭДУАРД (удивлённо).

В вине?! Такого даже я себе не позволял!

Томас Грей (кротко).

А он себе позволил... Перевалился

Через край бочки и плюхнулся в вино.

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА (с притворным испугом).

И утонул?!..

ТОМАС  ГРЕЙ (со вздохом, разводит руками).

Да, государыня, и утонул. Мы утром

Обнаружили его в той бочке,

Когда пришли, чтоб зачитать приказ

О милости, дарованной ему,

И о его освобождении.

Порадовать его хотели этой вестью,

А оно вон как получилось... (Вздыхает.)

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА (с притворным сожалением).

Как жаль! Его нам будет не хватать!

Такой был добрый, безобидный человек! (Вздыхает.)

Так нас любил, – меня и короля! (Ходит по залу, заламывая руки.)

Какая жалость и какое горе!

Я так любила Джорджа! Видит Бог,

Нельзя было любить его нежней, чем я!

                   Король и придворные с удивлением смотрят на неё.

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА (с наигранным пафосом).

Какое горе! Боже! Боже!

Его душа сейчас на небесах!

Но нашей нет вины в его несчастье!

Мы так заботились о нём и так любили!

И так скорбим все о его кончине,

Нам омрачившей праздник! (Вопит.)

О Боже, как нам пережить эту потерю!

О, горе! Горе! (Падает на колени, «отдавшись скорби», и заламывая руки.)

КОРОЛЬ ЭДУАРД (в гневе топает ногой).

Ну хватит!!!.. Тварь! (Пинает её.)

Заткнись и не смеши народ!

Не время здесь комедию ломать!

                        Придворные в ужасе отступают от него.

КОРОЛЬ ЭДУАРД.

Кто, как не ты, все эти годы

Его травил и козни строил?!

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА (удивлённо).

Я, государь?

КОРОЛЬ ЭДУАРД.

Да! И никто другой!

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА (пытаясь усмехнуться).

Милорд, но ваше обвинение нелепо, клянусь!

Я никогда нашему Джорджу не вредила...  (Мотает головой и разводит руками.)

Я уверяю, вас! Мне даже странно слышать

От вашего величества такое... Он как ваш

Брат был дорог мне, и я его любила как сестра!.. (Пожимает плечами.)

Я право же не понимаю, почему сейчас...

КОРОЛЬ ЭДУАРД (вопит, схватившись за голову).

А-а-а-а-а-а!  Заткнись, гадина! Молчи!

Не говори ни слова! А то я тебя,

Стерву, придушу! (Налетает на неё с  кулаками.)

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА (отскакивает, заламывая руки).