Королева пытается вернуться к своему месту на троне, но король её удерживает и заставляет стоять.
КОРОЛЬ ЭДУАРД (королеве).
Нет, ты стой здесь и слушай! (К Томасу Грею.)
Говори!
ТОМАС ГРЕЙ (обиженно).
Вы сами мне велели, государь, чтоб
Джорджу Кларенсу отказа не было
Ни в пище, ни в питье...
КОРОЛЬ ЭДУАРД.
И что? Он умер от переедания?
Иль может... потому что отравился? (Сердито смотрит на королеву.)
Ну?.. Говори скорей!..
ТОМАС ГРЕЙ.
Он умер от того, что захлебнулся...
На радостях, в вине...
КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА (всплеснув руками).
Бедняга Джордж! Он слишком рано
Начал праздновать своё освобождение!
А я ведь говорила: пить в одиночку –
Это дурной тон. Ах, если бы наш
Дорогой брат Джордж не был
Так невоздержан в столь пагубном
Пристрастии к вину, он был бы сейчас
Здесь, средь нас, и принимал бы наши
Поздравления по случаю освобождения
Его в день праздника и его именин.
КОРОЛЬ ЭДУАРД (к Томасу Грею).
Как всё это случилось? Расскажи!
ТОМАС ГРЕЙ.
Герцог потребовал подать ему за ужином
Вина, его любимой мальвазии. Кувшина
Ему показалось мало. И спьяну он сказал
Тюремщику, что выпил бы вина такого
Целую бочку. Ну мои дурни и прикатили
Ему бочку! Он так обрадовался, что тут же
Стал горстями зачерпывать вино и пить!
Потом сказал, что хочет искупаться... в вине...
Грей растерянно глядит на королеву, она отворачивается.
КОРОЛЬ ЭДУАРД (удивлённо).
В вине?! Такого даже я себе не позволял!
Томас Грей (кротко).
А он себе позволил... Перевалился
Через край бочки и плюхнулся в вино.
КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА (с притворным испугом).
И утонул?!..
ТОМАС ГРЕЙ (со вздохом, разводит руками).
Да, государыня, и утонул. Мы утром
Обнаружили его в той бочке,
Когда пришли, чтоб зачитать приказ
О милости, дарованной ему,
И о его освобождении.
Порадовать его хотели этой вестью,
А оно вон как получилось... (Вздыхает.)
КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА (с притворным сожалением).
Как жаль! Его нам будет не хватать!
Такой был добрый, безобидный человек! (Вздыхает.)
Так нас любил, – меня и короля! (Ходит по залу, заламывая руки.)
Какая жалость и какое горе!
Я так любила Джорджа! Видит Бог,
Нельзя было любить его нежней, чем я!
Король и придворные с удивлением смотрят на неё.
КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА (с наигранным пафосом).
Какое горе! Боже! Боже!
Его душа сейчас на небесах!
Но нашей нет вины в его несчастье!
Мы так заботились о нём и так любили!
И так скорбим все о его кончине,
Нам омрачившей праздник! (Вопит.)
О Боже, как нам пережить эту потерю!
О, горе! Горе! (Падает на колени, «отдавшись скорби», и заламывая руки.)
КОРОЛЬ ЭДУАРД (в гневе топает ногой).
Ну хватит!!!.. Тварь! (Пинает её.)
Заткнись и не смеши народ!
Не время здесь комедию ломать!
Придворные в ужасе отступают от него.
КОРОЛЬ ЭДУАРД.
Кто, как не ты, все эти годы
Его травил и козни строил?!
КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА (удивлённо).
Я, государь?
КОРОЛЬ ЭДУАРД.
Да! И никто другой!
КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА (пытаясь усмехнуться).
Милорд, но ваше обвинение нелепо, клянусь!
Я никогда нашему Джорджу не вредила... (Мотает головой и разводит руками.)
Я уверяю, вас! Мне даже странно слышать
От вашего величества такое... Он как ваш
Брат был дорог мне, и я его любила как сестра!.. (Пожимает плечами.)
Я право же не понимаю, почему сейчас...
КОРОЛЬ ЭДУАРД (вопит, схватившись за голову).
А-а-а-а-а-а! Заткнись, гадина! Молчи!
Не говори ни слова! А то я тебя,
Стерву, придушу! (Налетает на неё с кулаками.)
КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА (отскакивает, заламывая руки).