А я уверена, если бы Джордж был жив,
Он бы завидовал вам, государь!
И захотел бы быть на вашем месте!..
КОРОЛЬ ЭДУАРД (настороженно).
Что тебе нужно?
КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА (с напускным сожалением).
Не видно понимания между нами!
Вот, в чём беда, милорд!
КОРОЛЬ ЭДУАРД (обречённо).
Я тебя понял!
КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА (многозначительно).
Ну?.. Что же дальше?..
Ещё повеселимся или хватит?
КОРОЛЬ ЭДУАРД (мрачно).
Оставим всё, как есть... (Устало.)
Пусть объявляют о свадьбе нашей дочери
Елизаветы с дофином Карлом, и пойдём
К столу. Я слишком трезв, чтоб нынче
Веселиться. (Указывает на скачущих Вудвилла и Грея.)
Гоните этих дураков отсюда!
Я не хочу их видеть! (К Грею и Вудвиллу.)
Прочь пошли!
Грей и Вудвилл друг на друге ускакивают за занавес, за ними, кривляясь и передразнивая, следуют шуты. Появляется распорядитель. Королева подаёт ему знак, и он объявляет.
РАСПОРЯДИТЕЛЬ. Его Величество, Эдуард Четвёртый, король Англии, Франции и правитель Ирландии, и Её Величество, королева Елизавета, имеют честь сообщить о предстоящей свадьбе их старшей дочери, Елизаветы Йорк, и дофина Карла, сына короля, Людовика Одиннадцатого, согласно договору, подписанному в Пикиньи.
Гости аплодируют, распорядитель стучит посохом и объявляет.
РАСПОРЯДИТЕЛЬ. Всемилостивейшие государи просят дорогих гостей пожаловать к столу!
Звучит помпезная музыка. Король, королева, гости и придворные уходят парами. За ними следуют музыканты и шуты.
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ. Картина четвёртая.
Лето 1478 года в замке Уорвика. На площадке возле крепостной стены, на фоне ярко-голубого неба, освещённые заходящим солнцем, стоят, обнявшись, Ричард и Анна. Они спокойны, счастливы, умиротворены.
АННА.
Как хорошо, что мы вернулись в этот замок!
Я будто заново здесь родилась сегодня!
Вон, видишь ту лужайку? Помнишь, Ричард,
Как мы детьми на ней играли в мяч? И Джордж,
И Изабелла вместе с нами за ним гонялись.
Помнишь? Тогда ещё отец мой, грозный Уорвик,
На нас разгневался за то, что мы шумели,
Ему мешали проводить совет. Он выбежал
На поле, отчитал нас. А после, когда увидел он,
Как огорчились мы, он нас простил и рассмеялся,
И побежал за нами наперегонки, чтобы наш мяч
Перехватить!
РИЧАРД.
Да. А помнишь, Анна, как мы встречались
Вон на тех ступеньках, возле ворот и
Маленьких двух башен. Там на закате,
Помнишь, как любовались мы красивым
Видом, что открывается оттуда на поля?
А вон, смотри-ка, Анна, Башня Принцесс, (Показывает.)
Где вы в то время с Изабеллой жили...
АННА.
Вон окна моей комнаты... Смотри! (Показывает.)
РИЧАРД.
Я вижу! Как часто я тогда стоял под ними,
И ждал, когда ты выйдешь в сад или записку
Бросишь...
АННА.
А что было в этих записках, помнишь?
РИЧАРД.
Твои рисунки! Они были красноречивей слов.
АННА. (улыбаясь).
А что я рисовала, Ричард?
РИЧАРД.
Себя, меня и наших будущих детей. Их было много...
АННА.
А вон на том крыльце мы обручились... (Показывает.)
У входа в церковь, вон на тех ступеньках.
О Господи! Как хорошо здесь, Ричард!
И так спокойно, что даже хочется заплакать...
От радости...
РИЧАРД.
Ты знаешь, Анна, я решил построить там,
На спуске, у стены, две башни. И они будут (Разворачивает чертёж.)
Вот здесь стоять как орудийные и как сторожевые.
Одну из этих башен я назову в честь брата Джорджа, –
«Кларенс», другую, – в честь твоего отца, –
«Медведь», как символ Уорвика, изображённый
На его гербе. Как тебе замысел мой?
АННА (восторженно).
Лучше не придумать!
РИЧАРД.
Тогда я завтра же отдам распоряжение
И начну строительство. Надеюсь,
Это нас с тобою не стеснит?