Выбрать главу

Их хитрость удалась без сучка и задоринки. Люси приказала упаковать свои вещи, положить в карету и затем отправить в Девингем в сопровождении слуг, приехавших с ней в Лондон. Вся эта история заняла не много времени. Слугам она объяснила, что Джин отправится с ней в деревню и они последуют за ее багажом в дорожной карете леди Уэксфорд, как только слуги уложат вещи Джин.

Затем они с Джин направились в книжную лавку Гумбольта, и когда добрались туда, народа там почти не было. Кроме них, только две покупательницы осматривали полки, судя по их платьям, дамы скромного достатка. Люси и Джин задержались около конторки. Стоявший позади них с невозмутимым видом лакей Джин подчеркивал их особый статус. Они явно выглядели аристократками. Маленький лысый человечек с несколько испуганным лицом поспешил подойти к ним.

– Я мистер Гумбольт, владелец этой лавки. Могу я быть вам чем то полезен, леди?

– Я леди Девингем, – сказала Люси, – а это моя подруга мисс Мэтьюз.

Он снова поклонился:

– Чем я могу вам помочь, миледи?

– Мы разыскиваем кое кого, – заявила Джин. Люси предупреждающе посмотрела на нее.

– Здесь был молодой человек день или два тому назад, который очень нам помог.

– Высокий. Красивый блондин, – уточнила Джин. Мистер Гумбольт кивнул:

– Должно быть, это был Эндрю.

– Нам бы хотелось поговорить с ним, – сказала Люси. – Он сейчас здесь?

– Нет, – огорченно ответил хозяин лавки. – Мне очень жаль.

– А когда он будет здесь снова? – осведомилась Люси. Рот маленького человечка горестно скривился.

– Мне неприятно сообщать о таких вещах дамам, но Эндрю здесь больше не работает. – Он понизил голос до еле слышного шепота: – Прошлой ночью его нашли мертвым.

Люси ахнула и прикрыла рот перчаткой.

– Что произошло? – спросила Джин, успокоительно коснувшись руки Люси.

– Похоже на разбой. Его нашли позади таверны «Три собаки», что возле доков. Пропали все его деньги и золотое кольцо, подаренное ему отцом. – Мистер Гумбольт грустно покачал головой. – Он был хорошим юношей.

– Как он был убит? Его застрелили?

Хозяин, неодобрительно прищурясь, посмотрел на Джин. Ему ее прямота явно не понравилась.

– Его закололи, мисс.

– Боже! – прошептала Люси. Он сочувственно поглядел на нее:

– Могу я чем то вам помочь?

– Нет, спасибо, – извиняющимся тоном ответила Люси. – Мы зайдем к вам в другой раз.

– Мне жаль, что я вас расстроил. – Хозяин поклонился им и повернулся к другим покупателям.

Джин повела Люси к выходу.

– Да а, это неожиданный поворот событий.

– Неожиданный. – Все еще потрясенная сообщением хозяина книжной лавки, Люси, оказавшись на улице, с благодарностью вдохнула свежий воздух. – Ты ведь понимаешь, Джин, что это значит?

– Как по твоему, что это означает? – промолвила Джин, забираясь вслед за Люси в карету.

Люси откинулась на сиденье.

– Я не верю, что смерть этого молодого человека случайна.

– Я подумала то же самое.

Люси встревоженно посмотрела в глаза подруги.

– Полагаю, ситуация хуже, чем я думала. У Саймона не просто неприятности. Он в смертельной опасности.

– Что же мы можем сделать для него?

– Довести до конца наш план. В Севертон Хаусе все считают, что я вернулась в деревню.

– И раз твой муж поверит в это, мы сможем легче и лучше выяснить все о нем. Незаметно для него.

– Да. Мы также можем разузнать кое что об Изабелле Монтелуччи. Откуда она взялась. И возможно, обнаружим какое то звено, связывающее ее с тем, во что впутался Саймон.

– И этот красивый, но абсолютно гадкий Джон Фоксуорт может взять свои мерзкие отчеты и засунуть их себе…

– Джин!

– В общем, сунуть их куда угодно… – проворчала Джин.

Саймон прекрасно знал, где найти Изабеллу. Поздним утром она предпочитала кататься верхом в парке, пока дневная толпа еще не успела нахлынуть. Толпы она терпеть не могла. Она приглашала его присоединиться к ней на пикнике… Разумеется, до того как он бросил ее одну посреди бала у Херрингтонов.

После того как он вчера так открыто ее покинул, она вряд ли ждет его появления, однако, вполне вероятно, не станет пропускать верховую прогулку. Вот прекрасная возможность поговорить с ней и наладить отношения.

Такая публичная встреча была единственным выходом, потому как он не сомневался, что пылкая итальянка приказала своему дворецкому вышвырнуть Саймона в Темзу, если он посмеет появиться у ее дверей. А посему он направил своего Сократа в сторону парка и мысленно молил Бога, чтобы встреча с Изабеллой все таки состоялась.

Он хотел вновь взять ситуацию под контроль и затем вернуться к главной своей заботе – уладить дела, касающиеся Люси. Чем скорее он расскажет ей правду, тем скорее все в его жизни устроится.

Особенно его семейные отношения.

Ему претило лгать Люси, ему было противно позволять ей думать, что на свете есть женщина, которая интересует его больше, чем она.

Никакая другая женщина не могла с ней сравниться.

Он уже готов был поверить, что действительно влюбился в свою жену… по крайней мере он всегда желал ее. Нежным чувствам к ней, терзавшим его, он еще не нашел точного определения, но он не сомневался, что может доверить жене свою жизнь, а вскоре собирался доверить и свои секреты. И потом он ее хотел… каждый час, каждую минуту каждого дня.

Может, это и есть любовь?

Но в этот момент ему пришлось отбросить мысли о Люси и о любви, потому что он добрался до парка. Он перевел Сократа на легкую рысь и стал разыскивать Изабеллу. Он знал ее любимые места, так что через четверть часа нашел ее.

Она была не одна.

Еда была разложена на одеяле, хрустальные бокалы сверкали на солнце вином, а ее терпеливый грум стоял поодаль, держа в поводу коней. Одна тарелка полнилась сыром и фруктами, на другой лежало нарезанное мясо. А над всем этим разносился смех прихлебывающих красное вино Изабеллы и… этого прощелыги Стендиша.

Саймон нахмурился, припомнив Люси, бьющуюся в руках этого мужчины. Какая ирония судьбы, что следующей своей мишенью капитан выбрал Изабеллу! В эту минуту красавица итальянка бросила искоса хитрый взгляд, показавший Саймону, что она заметила его присутствие. Притом не исключено, что она сама позвала Стендиша. Интересно, какую игру она затеяла?

При приближении Саймона к их уютному пикнику Изабелла рассмеялась воркующим смехом.

– Осторожно, мио капитано. Мы больше не одни. Ледяной взгляд, которым она окинула Саймона, был красноречив. – Что вы здесь потеряли, милорд?

Саймон спешился и приблизился к одеялу, держа Сократа в поводу. Стендиш поднялся на ноги, и Саймон с удовлетворением увидел на скульптурной челюсти капитана огромный темный синяк.

– Что вы здесь делаете, Девингем? Убирайтесь!

– Не волнуйтесь, Стендиш. Я пришел не затем, чтобы вызвать вас на дуэль, хотя и следовало бы. – И, не обращая внимания на ярость, исказившую черты капитана, он сосредоточил внимание на Изабелле. – Я полагал, что у нас назначена встреча.

Она подняла брови и сделала глоток вина.

– Неужели вы думаете, что я захочу видеть вас после вчерашнего вечера?

– Прошлый вечер? Это было всего лишь исполнение долга, и ничего более. Этот прохвост, – он кивнул в сторону Стендиша, – посягнул на мою честь. Я не мог игнорировать эту наглость.

– И все же вы не бросили ему вызов. – Она вздернула голову, так что черные как смоль кудри засверкали на утреннем солнце. – Так что не думаю, что ваша честь была слишком задета.

– Но теперь он вновь сделал это. – Саймон окинул Стендиша свирепым взглядом. – Вам что, одной взбучки недостаточно, капитан?

– Леди не желает видеть вас здесь. – И белокурый капитан указал Саймону на тропинку. – Убирайтесь подальше.

– Каждым своим словом вы роете себе могилу. – Саймон проигнорировал слова капитана и вновь повернулся к Изабелле. – Почему вы тратите свое время на этого хорька?