Выбрать главу

— Но это ужасно! — воскликнула она. — И вы прекрасно знаете, что это неправда! Мы должны что-то сделать...

— Не беспокойтесь, — успокаивающе проговорил он. — Это совершенно не важно, что думают вот такие люди. Вполне вероятно, вы их больше никогда не встретите. А в Лондоне никто не видел нас вместе.

— Но что подумает мистер Манкрофт, если я не появлюсь этим утром в офисе?

— Решим это позже. Но и он, несомненно, не свяжет вас со мной.

— Откуда вы знаете? В гараже, где я брала вашу машину, служитель смотрел на меня очень подозрительно. А теперь, когда вы исчезли, полиция начнет расследование... — Волна беспокойства охватила Розу. — Вы не имели абсолютно никакого права втягивать меня в свои дела! Это нечестно с вашей стороны!

— Действительно, — согласился Гай со смертельной усталостью в голосе. — Но теперь, когда вы все же вовлечены, нет никакой пользы жаловаться. И если бы вы хотели остаться в стороне и не вмешиваться, Роза, то не должны были проявлять такое сочувствие, заботясь о неглубокой ране над глазом беглого жениха! И не должны были иметь таких больших, полных участия глаз и столь нежного голоса. Не знаю, осознаете ли вы это, но вы живое воплощение женского сострадания и чуткости, и у меня вовсе нет сомнений в том, почему я примчался именно к вам!

Роза обнаружила, что ей нечего на это сказать. День становился все светлее, солнце постепенно пробивало себе путь сквозь гряды туманных облаков, в воздухе начинал ощущаться легкий запах моря, возбуждающе обещая скорую встречу с ним, и эта последняя часть путешествия прошла в мгновение ока. Следуя инструкциям Гая, менее чем через полчаса после того, как они оставили постоялый двор, Роза уже подъезжала к ржавым кованым железным воротам, которых, казалось, много лет не касалась рука человека. Уокфорд велел ей в них проехать.

Впереди бежала заросшая дорога, рододендроны и азалии забивала разросшаяся вокруг трава, кусты разрослись до гигантских размеров. За деревьями Роза мельком заметила спокойную поверхность воды со склонившимися над ней камышами. Затем их встретил лабиринт из запущенных кустарниковых зарослей, когда-то, видимо, создававших приятный уголок для прогулки.

Сам дом возник в их поле зрения совершенно внезапно. Перед ним оказалось открытое пространство, раньше, видимо, служившее подъездной аллеей, а теперь ставшее зеленым морем буйствующей травы, которое плескалось об обвалившиеся каменные ступеньки дома. В некоторых оконных проемах, напоминающих о георгианской эпохе, не было стекол.

— Он выглядит немного запущенным, да? — заметил Гай Уокфорд, неуклюже покидая машину и неуверенно останавливаясь на гравийной дорожке.

Роза не смотрела на него, думая о том, какое буйство красок здесь бывает весной, когда распускается садовая желтофиль, скрывающаяся в заросших травой бордюрах под обветшавшей террасой, а под деревьями прямо к подъездным воротам маршируют растущие сами по себе бледно-желтые нарциссы... Даже теперь, когда закончилось лето, а за углом притаилась зима, розовые кусты все еще радовали взгляд избранными образцами элитных роз, а каскады фуксий свешивались из каменных вазонов на террасе.

И море, видимо, было здесь совсем рядом — Роза не только ощущала его запах, но и слышала легкие, ленивые шлепки волн о берег.

— Не могу понять, почему вы так запустили это место, — начала она и вдруг поняла, что мужчина, который так своевольно похитил ее, нуждается в немедленной поддержке. Он стоял, вцепившись в машину, лицо его было совсем серым.

— Извините, — виновато пробормотал Гай, пытаясь улыбнуться. — Это все проклятая рука! Последние несколько миль она адски болела, и у меня ужасное подозрение, что я ее сломал!

— О нет! — воскликнула Роза и бросилась ему на помощь, собираясь усадить на подножку или на какое-то другое место.

Внезапно входная дверь распахнулась, и. к ним по разрушенным ступенькам сбежала пожилая женщина с седыми волосами.

— Это миссис Бивс, — объяснил Гай и закрыл глаза. — Она кладезь здравого смысла...

«Кладезь здравого смысла» принялась кудахтать вокруг него, как взволнованная курица. Роза умоляюще смотрела на нее, пытаясь что-то объяснить, в то время как владелец полуразвалившегося дома позади них праздновал свое возвращение к остаткам своей собственности, полностью теряя сознание. И все, что две женщины смогли сделать, — это помешать ему упасть на гравий ничком.

Глава 5

Миссис Бивс оказалась женщиной находчивой. В мгновение ока она расслабила хозяину галстук, резко крикнула кому-то в доме, чтобы пришел и помог им, и заговорила о вызове доктора, но страдалец открыл глаза и запротестовал громко и ясно, заявив, что не нуждается ни в каких докторах.