Мы повернули налево от кузни. Протоптанная дорожка вела нас мимо большого жилого квартала кочевников. Между юрт тут и там сновали зелёнокожие детишки, играя в догонялки с крохотным волчонком. В Блинчике внезапно заиграл отцовский инстинкт. Он подбежал к щенку и принялся его обнюхивать, однако, оркские дети тут же отогнали пса, обнажив короткие клыки.
- Что я вам говорил о гостеприимстве, малявки? – прикрикнул Багмор.
Подхватив волчьего детёныша на руки, дети бросились врассыпную. Опешивший Блинчик с грустью протяжно заскулил.
- Что-то ты размяк за время нашего путешествия, дружок, - сказала Арви, поглаживая верного товарища по холке. – Ладно, с меня щедрый кусок мяса.
Пёс высунул длинный язык и радостно завилял хвостом.
- Я бы тоже не отказался, - сказал я, держась за пустой живот. – Надеюсь, оркская кухня придётся нам по вкусу.
Как выяснилось позднее, вкус был последним о чём я мог думать. Багмор оставил нас за одним из широких столов, что находились снаружи. Они стояли рядом с бурым шатром-таверной. Долговязый орк вежливо сделал для нас заказ и удалился, наказав нам не торопиться. Когда хозяин этой чудесной палатки вынес целый казан с говяжьим рагу, мы захлебнулись слюной, и со счастливой улыбкой принялись набивать животы. Утопив говядину в небольшом количестве кислого вина из глиняного кувшина, мы наконец с облегчением выдохнули.
- Чёрт побери, я в жизни так вкусно не ел! – воскликнул Васт. – Сейчас не хватает лишь порции добротного табака.
Возникший из ниоткуда хозяин заведения, молча присел на лавку рядом со мной, и протянул через стол длинную дымящуюся трубку лейтенанту. Васт крепко затянулся, а потом порозовел и громко кашлянул дымом.
- Забористая штука, уважаемый. Чем обязан такой щедрости?
- Багмор сказал мне кто вы. Друг нашей Окины – мой друг. – Орк принял возвращённую Вастом трубку и закурил.
- Вы первый, кто не смотрит на незваных гостей исподлобья, - заметил я. – Спасибо за сытный обед.
Орк улыбнулся и одобрительно кивнул. Он был чуть ниже своих собратьев, но не уступал им в объёме мышц. Хозяин кабака был одет в просторную серую рубаху и кожаные штаны. Неподдельный интерес вызывали его волосы, собранные в тугой короткий хвост ярко-рыжего цвета. Задавать вопросы о редком оттенке я не стал, посчитав это неуместным.
- Расскажете нам о болезни? – вдруг спросила Арви. – Я обещала Окине, что постараюсь помочь. Долгое время мне пришлось путешествовать в компании, где навыки врачевания и травничества стояли во главе угла.
- Вы были членом одного из этих странствующих священных орденов? – спросил орк, выпустив густое облачко дыма.
- Не совсем. Я была членом одной странствующей команды морских пиратов. Когда штопаешь раны по пять раз в день, волей не волей задумаешься о расширении целительского кругозора.
Хозяин палаточного кабака хохотнул.
- Я ни в коем случае не хочу вас обидеть или задеть, но… Чума, свирепствующая в Карак-Лухоне - это нечто другое. Не знаю, что стало причиной появления болезни, но всюду заметен её рукотворный след. Сперва мы чистили колодцы, затем рыли новые. Потом стали брать воду исключительного из ручья и далёкой реки. Наш скот здоров и полон сил, а овощи мы берём только у проверенных торговцев. Мы сбились со счета, пытаясь понять как много всего уже перепробовали в надежде отыскать истину. Всё это похоже на какое-то проклятие…
Арви задумчиво скрестила руки на груди. Она направила взор голубых глаз в пустоту, полностью погрузившись в размышления.
- Похоже, это надолго, - с улыбкой сказал Васт, но он ошибался. Арви вышла из короткого транса уже через мгновение.
- Кажется, я знаю в чём дело, - сказала Арви с блеском в глазах. – Как ведут себя больные? Мокрый кашель, жар и рвота?
- В точку, - ответил орк и заинтересованно придвинулся ближе к столу.
- Следующий вопрос покажется странным. До того, как появились первые заболевшие, кто-нибудь посещал Виндсарр? Или может вы встречали торговца оттуда?
Орк удивлённо раскрыл рот. Похоже, Арви действительно нащупала что-то стоящее. Для этого ей понадобилась лишь пара минут и немного информации.
- Первой жертвой хвори стал Дулар. Башковитый парень был, умел сбивать цены у людских торговцев как никто другой. В тот раз он приволок с южного побережья целую повозку копчёной рыбы, но клянусь скелетом моей бабки, что с ней всё было в порядке.
- Дело могло быть и не в рыбе. Несколько лет назад в Виндсарре и ближайших деревнях бушевала схожая болезнь. Местные нарекли её южно-морской лихорадкой, - выдала Арви.