Окассен и Николетт
Перевод М. Ливеровской
1[34]
2
Говорят, рассказывают и повествуют:
Что граф Бугар Валеисски» вел с графом Гареном Бокерским войну, великую, жестокую и кровопролитную, и не проходило дня, чтобы он не стоял у ворот, укреплений и стен города с сотней рыцарей и десятком тысяч воинов, конных и пеших. При этом он сжигал страну графа Г арена, опустошал его землю и убивал его людей. Граф Гарей Бокерский был стар и слаб — прошло его время. И не было у него других наследников, ни сыновей, ни дочерей, кроме одного только мальчика. Я вам опишу, каков он был.
34
Обращает на себя внимание внешняя форма повести. Такое чередование стихов и прозы, при котором в стиховую форму облечены не только лирические места или речи действующих лиц, но отчасти (также и повествовательные отрывки, а в то же время часть речей передана не стихами, а прозой, — является единственным случаем во всей средневековой французской литературе. Для объяснения того, как могла возникнуть подобная форма, было предложено немало гипотез. Наиболее из них вероятной является та, которая исходит из некоторых особенностей исполнения певцами-сказителями у многих народов эпических произведений. А именно, нередко два исполнителя выступают совместно. Один из них начинает петь или декламировать произведение, в то время как второй молча слушает. Затем первый умолкает, и начинает петь или говорить второй, либо продолжая от того места, где остановился первый, либо «подхватывая» и повторяя кисочек уже исполненного первым, прежде чем перейти к дальнейшему. Затем таким же образом его сменяет первый, и так продолжается до самого конца. Еще недавно таким способом исполнялись финскими и карельскими певцами руны «Калевалы». Известно большое число примеров подобного рода и у других народов. Чередование при этом стихов и прозы — вещь нередкая, так же как и распределение их между двумя исполнителями. Мы знаем, что средневековые французские жонглеры нередко бродили парами или даже группами, исполняя иногда сценки в лицах. Таким «парным» было, видимо, и исполнение данной повести в той форме, в какой она первоначально сложилась. Весьма вероятно, что впоследствии, — как это часто бывало с произведениями средневековой поэзии, — она была переработана и приспособлена к исполнению одним жонглером, более обычному. Таков, надо думать, дошедший до нас текст. Но «швы» от первоначального парного исполнения в нем. сохранились (таковы переводы от глав 2 к 3 и 4, от 4 к 5, от 5 к 6, от 19 к 20 и так далее). И швы эти последний редактор сохранил тем охотнее, что в новом использовании эти небольшие повторы производили новое художественное впечатление, усиливая выразительность, повышая эмоциональность, создавая особенное «настроение». Такая «распевность» с повторами, свойственная крестьянской поэзии и чуждая изысканной придворно-рыцарской литературе, удовлетворяла требованиям и художественным запросам широкой аудитории.
Стихотворные части представляют собою в подлиннике сплошные отрывки из семисложных строк на один ассонанс. (неполная рифма, с совпадением только последних ударных гласных) за исключением коротких заключительных строк (кода) в пять слогов, которые в свою очередь связаны между собой одним сквозным ассонансом на протяжении всего произведения. В русском переводе допущены, в целях большей выразительности, некоторые отклонения от этой формы: ассонансы заменены точными рифмами, попарно связывающими строки, а заключительные строки, сокращенные до четырех слогов, ни с чем не связаны ни рифмами, ни ассонансами.
Стихи пелись на одинаковую мелодию, которая, приведена в рукописи. Она состояла, двух колен и охватывала каждую пару строк, повторяясь затем нужное количество раз до коды, имевшей свой особый напев. Приводим эту мелодию в транскрипции, предложенной английским музыковедом У. С. Рокстро.
Для нечетных стихов (первое колено):
Для четных стихов (второе колено):
Для коды:
во втором колене число нот соответствовало числу слогов. В первом триоль из малых (черных) нот покрывала, поводимому, шестой слог стиха, а на последний слог приходились две последние целые ноты (в переводе: «Кто у-слы-щать хо-че-е-ет сти-йх»), В коде на пять слогов приходится девять нот. Как они размещались, сказать с уверенностью трудно.