Выбрать главу

Несмотря на скромное место, которое повесть занимала в письменной литературе своего времени, она пользовалась достаточной известностью, возросшей в последующие века. Начиная с конца XIII столетия она вызвала большое количество пересказов и подражаний как в повествовательной, так и в драматической форме. Наиболее интересна из них трехактная комедия Седена с музыкой Гретри «Окассен и Николет, или Нравы доброго старого времени», поставленная в Версальском театре в 1779 году и изданная четыре года спустя. Известна также немецкая опера на этот сюжет И. Н. фон Пойсля, исполненная на сцене мюнхенского театра в 1813 году, пятиактная комедия графа Платена (1825) и другие переделки. В XIX и XX веках подлинный текст повести много раз переводился на разные западноевропейские языки.

А. Смирнов

Мул без узды

Перевод Е. Васильевой

Крестьяне часто говорят, Что мы имеем лучший клад В вещах, испытанных годами. А потому должны мы сами Свое имущество хранить. Придет пора — и, может быть, Оно нам пригодится снова.[3] Но нынче ценят то, что ново, Примеров старых не хотят, Затем что кажется на взгляд Все новое всегда прекрасней. Однако часто безопасней Уже испытанный пример. И вот Пайен де Мезиер Идти советует недаром Путем испытанным и старым. О том пойдет теперь рассказ, Как ко двору Артура раз На муле девушка явилась.[4] Однажды в троицу случилось, Что собран был в Кардойле[5] двор. Король Артур назначил сбор Всем рыцарям отважным, знатным, И те потоком необъятным На зов его явились вмиг. Вкруг королевы, как цветник, Собрались дамы и девицы, Все пожелавшие явиться, Чтобы собой украсить двор, И шел веселый разговор. Потом наверх ушли бароны,[6] Чтоб посмотреть на луг зеленый И на густой тенистый сад. И из окна они глядят На зеленеющие дали. И вот когда они стояли, То чрез окошко видят вдруг, Что прямо к замку через луг На муле крупной рысью скачет Красавица и горько плачет;[7] Но странно: для такой езды На муле вовсе нет узды, А едет девушка свободно. Бароны долго и бесплодно Между собою говорят, Толкуют, судят и рядят, И вот приходят все к решенью: Об этом странном приключенье Все королеве рассказать. «Вы, Кей, должны ее позвать, — Сказал Говен, — и пригласите С ней короля; скажите свите, Пускай поднимутся в наш зал». И поспешает сенешал Вниз в королевские покои. «У нас волнение такое,— Он молвит, — что мы просим вас Прийти и рассудить всех нас». «Что там стряслось?» — спросил сначала Король, и вот от сенешала Ответ он слышит: «В зале там Я покажу картину вам, Что нас повергла в изумленье». А девушка через мгновенье Остановилась под окном. Говен навстречу ей бегом, А вслед за ним и все бароны Ей низко отдают поклоны, Но было видно, что она Тоской глубокой смущена, Ее глаза полны слезами. Король Артур прекрасной даме[8] К нему приблизиться велит, Она с поклоном говорит: «Мне, сир, вам объяснять не надо, Что в сердце у меня досада, Печаль моя и так видна. Могу ли я не быть грустна, Пока назад мне не вернули Уздечки, что была на муле?[9] Я с ней утратила покой. Но, может быть, здесь есть такой Великодушный к горю рыцарь, Который сам не побоится Уладить горькую беду; А если он найдет узду, То я его с любовью встречу И буду без противоречий Его покорною женой. И, если сыщется такой, Пускай на мула он садится, Пускай не медля в путь стремится. Мул к замку приведет его, Но не добьется ничего Он в замке мирными путями». Тут Кей, склонясь, промолвил даме, Что он поедет за уздой В какой угодно край чужой; Пусть только поцелует дама Его — и он поедет прямо.[10] И хочет Кей ее обнять. «Нет, — говорит она, — вам дать Не соглашусь я поцелуя, Пока узды не получу я; Но привезете вы узду — Тогда на все для вас пойду И вам отдам я во владенье Себя и все мое именье». И должен Кей был отойти. Она ж велит ему в пути, Не опасаясь заблудиться, Во всем на мула положиться. И вот решает сенешал Покинуть королевский зал. Тотчас же — драгоценно время! — Он продевает ногу в стремя,
вернуться

3

Подобными назидательными рассуждениями начинаются многие романы эпохи. В данном случае мы имеем, шуточное подражание Кретьену де Труа, роман которого «Эрек и Энида» начинается так: «Крестьянская пословица гласит, что иной раз люди пренебрегают вещью, стоящей больше, чем это думают Поэтому надо чтобы каждый направлял свои усилия на вещи разумные, каков бы ни был его разум; ибо тот, кто пренебрегает этим, порой может умолчать о такой вещи, которая могла бы потом доставить немалое удовольствие».

вернуться

4

Приезд ко двору неизвестной «девушки на муле» — обычный мотив артуровских романов. Вообще же говоря, это черта бытовая: в средние века мул, вследствие его мягкой поступи и спокойного нрава, часто заменял знатным дамам коня. Но данный мул, как мы увидим, обладает чудесными свойствами.,

вернуться

5

Кардойль, ныне Карлайл, главный город графства Камберленд на. севере Англии, — резиденция короля Артура во многих романах. Сбор вассалов при его дворе в троицын день — черта традиционная в романах, перенесенная из бытовой действительности эпохи: в троицын день (так же, как на рождество и на пасху) происходил сбор всех вассалов у французского короля.

вернуться

6

Снова бытовая черта:, после обеда в феодальном обществе мужчины на время удалялись, оставляя дам одних.

вернуться

7

Обычно в артуровских романах приключения совершаются в троицын день до обеда. Кретьен уверяет даже, что Артур не соглашался сесть за стол, не испытав какой-нибудь авантюры. Здесь приключение происходит после обеда.

вернуться

8

В средние века всякая женщина, знатного происхождения, замужняя или незамужняя, называлась дамой.

вернуться

9

В чем заключается таинственная сила этой узды, утрата которой вызывает такое горе, так и остается в повести до самого конца необъясненным.

вернуться

10

Хвастливая самонадеянность Кея — традиционная черта в артуровских романах. В романе Кретьена «Ивен, или Рыцарь Льва» Кей сходным образом вызывается раньше главного героя совершить опасный подвиг и точно так же терпит позорную неудачу, после чего Ивен доводит приключение до благополучного конца.