Выбрать главу

317

Цветок Закона. — Под Законом подразумевают учение Будды.

(обратно)

318

Пять злаков — обобщенное понятие зерновых культур, хлеба.

(обратно)

319

Владыка Северного ковша — бог Севера, который управлял судьбами людей.

(обратно)

320

Причины и следствия явлений — буддийское учение «иньго», учение о воздаянии, закон Кармы.

(обратно)

321

Истории «о ветре и чувствах» — развлекательные книги с любовными сюжетами.

(обратно)

322

Слово о «светлом и темном» — то есть о силах Ян и Инь, истории, наполненные тайным, сакральным смыслом.

(обратно)

323

Большая река. — Имеется в виду река Янцзы.

(обратно)

324

Проявлять вежливую уступчивость — см. коммент. 46.

(обратно)

325

Тан и У. — Имеются в виду правители династий Шан и Чжоу, которые вели жестокие войны со своими противниками.

(обратно)

326

Пьеса «Полоскание шелка» — написана в эпоху Мин драматургом Лян Чэньюем. В ней говорится о распре между государями царств Юэ и У, о красавице Сиши, которая сыграла большую роль в осуществлении плана правителя царства Гоуцзяня. По легендам, Сиши, прежде чем получила признание при дворе Юэ, была простой крестьянкой.

(обратно)

327

Фань Ли — см. коммент. 266.

(обратно)

328

...Вернувшись к озерам. — По одной из легенд, Сиши вернулась к Фань Ли, и они уехали к Пяти озерам.

(обратно)

329

Семейное святилище — особое помещение или место в доме, где находился алтарь с таблицами предков.

(обратно)

330

...полчища Чуан-вана Стремительного. — Князь Стремительный (Чуан-ван) — прозвание вождя повстанцев XVII в. Ли Цзычэна, войска которого в 1644 г. захватили столицу, но потом были разбиты вторгшимися в страну маньчжурами.

(обратно)

331

Треножник новой династии. — Треножник (дин) — символ императорской власти.

(обратно)

332

Большая армия. — Имеется в виду армия маньчжуров.

(обратно)

333

«Пять скоромных» и «три запретных». — «Пять скоромных» — некоторые виды растений, употреблявшихся в пищу, например, чеснок, лук, рута и др. У буддистов и даосов содержание этого понятия было различным. «Три запретных». — Имеется в виду мясо дикого гуся, собаки и так называемой «черной рыбы», ибо каждое из существ символизирует определенные нравственные нормы, которые нельзя нарушать: супружеские отношения, отношения хозяина и слуги, верность долгу.

(обратно)

334

Торжественная арка — архитектурное сооружение, воздвигнутое в честь заслуженных чиновников, добродетельных ясен, верных подданных.

(обратно)

335

Девять источников — то же, что Желтые источники, то есть потусторонний мир.

(обратно)

336

Пучок соломы. — Согласно обычаю к вещи, которая продается, прикрепляется пучок соломы.

(обратно)

337

Область Сунцзян — находилась на территории теперешней провинции Цзянсу. В этих местах происходили сражения между древними царствами У и Юэ.

(обратно)

338

Застава Яньгуань — одна из важных военных застав, преграждавших путь врагам с севера.

(обратно)

339

Золотой холм — одно из названий Нанкина.

(обратно)

340

Три Чу и Два Юэ — традиционное название древних областей в центральном и южном Китае. Сейчас район провинций Хубэй, Хунань, Гуандун и Гуанси.

(обратно)

341

Эра Хунчжи — девиз правления Сяоцзуна (1488—1505 гг.).

(обратно)

342

Одеянье посконное — иносказательный образ ведунов и гадателей. В эпоху Сун жил некий даос-отшельник по прозвищу Даос в Посконной одежде, прославившийся своим гадательным искусством. Иногда его связывают с отшельником Чэнь Туанем.

(обратно)

343

Зеленые просторы — символ свободного и счастливого бытия бессмертных.

(обратно)

344

Циньская страна — то есть империя Цинь. Здесь, однако, имеется в виду не реальная династия, а некая земля блаженства.

(обратно)

345

Улин — название древнего округа на территории нынешней провинции Хунань. Именно здесь находился легендарный Персиковый источник — обитель людей, достигших блаженства.

(обратно)

346

«Горные вельможи» — отшельники, которые подобно высоким вельможам — цзайсянам никому не подвластны.

(обратно)

347

Узник Чу — символ человека, попавшего в безвыходное положение.

(обратно)

348

Одежда из перьев — одеяние бессмертного-сяня. Обретя бессмертие, человек облачается в одеяние из перьев и улетает на небо.

(обратно)

349

Сыма — чиновничья должность. В древности соответствовала должности военного министра.

(обратно)

350

Черепаху поймать... — Морская черепаха — ао — символизировала ученую карьеру. Образ восходит к сочинению философа Лецзы, где говорится о великане, который ловил черепах. То же выражение означает «винную забаву» — веселое виновозлияние с особой игрой.

(обратно)

351

Кто обнял кувшин... — У философа Чжуанцзы есть притча о человеке, который вырыл колодец и доставал из него кувшином воду для полива земли. Впоследствии выражение «обнять кувшин» стало обозначать простую, безыскусную жизнь на лоне природы.

(обратно)

352

Цанлан — название реки в современной провинции Хубэй. В книге философа Мэнцзы приводится песня о «водах Цанлан».

(обратно)

353

Пэнлай — одна из трех знаменитых обителей бессмертных. Подобно Персиковому источнику, воспринималась как место радости и блаженства.

(обратно)

354

Потоки Ванчуань — название места в провинции Шэньси, известное горной тесниной, из которой вырывается стремительный поток веды. Здесь построил свою хижину танский поэт Ван Вэй.

(обратно)

355

Ручей Яньси — название реки в провинции Чжэцзян. Ее окрестности славились прекрасными видами.

(обратно)

356

«Чистые беседы» (или «чистые суждения»)— философские беседы, которые вели ученые мужи древности. Впоследствии выражение «чистые беседы» стало синонимом разглагольствований, праздной болтовни.

(обратно)

357

Малые испытания. — Старая система экзаменов помимо основных туров, или этапов, включала также всевозможные предварительные, или переходные, испытания.

(обратно)

358

«Чистая праздность» — понятие, часто встречающееся в сочинениях Ли Юя. Писатель имел в виду свободную жизнь, не скованную условностями общества, когда человек поступал согласно велениям сердца.

(обратно)

359

Прозвище Фэн Фу. — Здесь Фэн Фу символизирует человека, нарушившего свое слово, обманщика (см.. коммент. 194).

(обратно)

360

Горный старец Си И. — Слова «Си И» означают «Невидимый и Неслышимый». Впоследствии так стали называть отшельника Чэнь Туаня (см. коммент. 219).

(обратно)

361

Наньго Цзыци — герой одной из притч древнего философа Чжуанцзы, образ отшельника-мудреца, постигшего смысл жизни путем созерцания.

(обратно)

362

Колодка. — Имеются в виду ножные колодки или канга, которая надевалась на шею преступнику.

(обратно)

363

Тао — поэт Тао Юаньмин.

(обратно)

364

Звезда Тайсуй (планета Юпитер) — По народным поверьям, приносила несчастье.

(обратно)

365

Господин сянгун — обращение к ученому мужу — сюцаю.