Миновав Оперу, автомобиль двигался по бульвару Османи; человек в плаще выпрямился на сиденье.
— Все нормально, Толстяк, можно мчать вперед… За нами никого.
Водитель быстро посмотрел на своего спутника. Яркий свет от витрины большого магазина выхватил его широкую и тусклую физиономию, на которой торчал крохотный носик.
— Вещь у тебя? — спросил он.
— У меня.
— Было трудно?
— Не. Не очень.
— Ты кого-нибудь встретил?
— Нет.
— Этот тип был один?
— Нет.
Тот, кого человек в плаще назвал Толстяком, вздрогнул.
— Он был не один?
— Ну да.
— Значит, кто-то тебя засек?
— Нет.
— Не понимаю.
— Там, в конторе, в комнате неподалеку от входа сидели две женщины… Только я никогда шуму не поднимаю… Никто меня не видел и не знает…
— А тот тип? Он тебя видел?
— Я не дал ему такой возможности, улавливаешь? Мне пришлось его приласкать. Легонечко…
— Главное, вещь взять.
— Она у меня.
Человек залез в большой внутренний карман своего плаща, извлек из него красную папку и разложил ее у себя на коленях. В папке были тонкие листы машинописи.
На алом картоне можно было прочесть выписанный каллиграфическим круглым шрифтом заголовок:
ДВЕНАДЦАТЬ ТОНН БРИЛЛИАНТОВ
Роман
Филибера Кентена.
Глава III. Украли «Двенадцать тонн бриллиантов»
— Алло, алло… Да, это издательство «Бабилас»… Типография Фликото?.. Да, мсье… нет, мсье… Мадам Лежербье вам перезвонит… Ома на заседании… Простите ее, пожалуйста… Алло, алло… Да… Писчебумажный магазин Бенуа? Будьте добры, позвоните перед обедом… Мадам Лежербье на заседании… Алло, алло… Книжный магазин Леграс? Вы не получили товара, который заказывали? А какую книгу вы просили?.. «Пиратов Матто Гроссо»? Я передам… Да, мадам… Нет, мадам… Мсье Шассерио непременно позвонит вам… Он сейчас на заседании… Алло… Издательство «Бабилас» у телефона… Добрый день, мсье… Простите, кто вам нужен?.. Мсье Бабилас? Мсье Бабилас на заседании…
Телефонистка Арлетта подняла голову.
Входная дверь распахнулась. Софи, помощник бухгалтера, подбежала к стеклянной кабине коммутатора. Она страшно запыхалась.
— Привет, Арлетта… У меня поезд опоздал на двадцать пять минут. И я упустила свой автобус… Меня кто-нибудь спрашивал?
— Не беспокойся, дорогая Софи, — сказала Арлетта, сама явно обеспокоенная. — Тут произошло кое-что посерьезнее…
— Посерьезнее? Что случилось?
— Все сейчас заседают в кабинете мсье Бабиласа…
— Что же тут особенного… Они часто заседают…
— Да, но сегодня по очень важному поводу… А точнее, по очень неважному, просто по плохому.
— Издательство на краю банкротства?
— Да нет…
— Ты меня пугаешь… Рассказывай же!
— Вчера вечером гангстеры оглушили мсье де Солиса…
— Гангстеры?
— Ну, может быть, одни, я не знаю…
— А как мсье де Солис? Он умер?
— Нет… Я же тебе сказала, что его только оглушили…
— Какой ужас! Рассказывай!
— Все очень просто. Вчера вечером, после работы, мсье де Солис задержался в своем кабинете, там, в конце коридора. Наводил у себя порядок. Какой-то человек вошел и оглушил его… Да, оглушил, ударом в затылок…
— Омерзительно! И как он себя сегодня чувствует?
— Хорошо. Все гораздо лучше, чем можно было думать. Он здесь. Он очень хотел прийти.
— А преступник?
— Убежал. Мсье де Солис потерял сознание.
— Мсье де Солис был один в издательстве?
— Нет. Здесь была мадам Лежербье с мадемуазель Иоландой — знаешь, блондиночка такая, практикантка…
— И они ничего не слышали?
— Они были в производственном отделе… Услышали глухой шум… Бросились тут же к кабинету мсье де Солиса. Несчастный лежал распростертый на ковре. В общем, все совершенно загадочно. Ничего не украли. Ни кассы не тронули, ни сейфа…
Софи покачала головой.
— Вообще-то говоря, здесь больших денег никогда не бывает… Только самая малость, на текущие расходы. Все операции осуществляются с помощью чеков…
— Повторяю тебе… Все совершенно загадочно…
— А может, это месть?
— Месть? Не такой человек мсье де Солис, чтобы у него были враги, — возразила Арлетта.
— А полиция была? — спросила Софи.
— Конечно… Мадам Лежербье немедленно их вызвала. И они ничего не обнаружили. Никаких улик, никаких следов.
— Странно, — прошептала Софи. — А может, это какой-нибудь обиженный автор?