Выбрать главу

В глубине души она надеялась на то, что дочь образумится, перестанет общаться с неудачниками-волшебниками и вернется. Мечта ее, в конце концов, сбылась, но не так, как она ожидала. Клара вдруг появилась на пороге отцовского дома с чемоданом в руке. На ее лице было озлобленное выражение. Прошло несколько дней, как ни приступала к ней мать с расспросами, Клара лишь отмалчивалась.

Конечно, миссис Стерлинг знала о том, что случилось с Линой Вестфилд, давней подругой Клары, но все равно не понимала до конца, что заставило ее дочь уйти из Гильдии. Мрачное настроение девушки рассеять не удалось. Даже сегодня утром, когда миссис Стерлинг сообщила дочери о том, что дядюшка Родерик посетит их скромное жилище, Клара не выказала радости и даже не предложила помочь матери с приготовлением обеда.

Младшие дети семейства Стерлинг — рыжеволосые близнецы, которым недавно исполнилось пять, носились по комнате и то и дело путались под ногами. В конце концов, их мать не выдержала.

— Ну хватит! — воскликнула она. — Вы сейчас гостиную вверх дном перевернете. Ступайте разбудите свою сестру. Себастьян, Виолетта! Я кому говорю.

— Позовите Клару, — подал голос отец. Мистер Стерлинг сидел в кресле у камина и читал газету. — Скажите, что дядюшка скоро будет.

Близнецы с криками бросились вверх по лестнице, раскинув руки точно ласточки.

— Клара!

Они ворвались в комнату старшей сестры без стука. Клара лежала на кровати. Окна были плотно зашторены, вдобавок, девушка прикрывала глаза рукой.

Виолетта вскарабкалась на кровать.

— Мама и папа зовут тебя.

— Я предаюсь печали, — отозвалась Клара раздраженно. — Уходите.

— Что такое печали? — поинтересовался Себастьян. Он тоже забрался на кровать и дергал старшую сестру за рукав.

— Вам не понять, малявки. Уходите.

— Дядюшка едет, — пропела Виолетта. — Пора спускаться вниз. Мама все украсила и испекла пудинг.

— Подумаешь, — пробормотала Клара.

Ее мать точно услышала ее негромкий голос. С первого этажа раздался крик:

— Клара Стерлинг, спустись немедленно! Мне нужна твоя помощь.

— Вот какой от вас толк, если вы не можете помочь матери, — напустилась Клара на брата с сестрой.

Но близнецы ничуть не обиделись на ее несправедливый упрек. Они скатились с кровати и бросились из комнаты. Клара мрачно слушала их топот, когда они бежали вниз по лестнице, и завидовала безмятежной радости пятилетних детей.

Наконец она встала, переоделась и тщательно расчесала волосы. В глубине души она была рада приезду дяди Родерика. С самого детства она была привязана к нему. С кузеном Генри у нее тоже были неплохие отношения, до того момента, как он стал работать в редакции отца. Потом он попросту зазнался. Клара тоже решила показать характер. Потому и отправилась в Гильдию. И вот как все закончилось!

Когда Клара спустилась в гостиную, она увидела, что длинный обеденный стол уже накрыт белоснежной парадной скатертью. Миссис Стерлинг поставила на стол два букета с глициниями. Клара приблизилась к матери с мрачным выражением лица и взяла из ее рук поднос со столовым серебром.

— Долго еще будешь дуться, пампушка? — поинтересовался отец, протирая очки. — Мы тебе чем не угодили?

— Я сама во всем виновата, — буркнула Клара, расставляя приборы. — Столько лет потратила зря.

— Да разве зря, — бойко отозвалась мать. — И потом, еще не поздно взяться за ум. Ты можешь выйти замуж…

— Ох, матушка! — взорвалась Клара, однако звон дверного колокольчика оборвал ее гневный возглас.

— Пришли! — обрадовалась миссис Стерлинг.

— Я открою, — сказал отец Клары и пошел к двери.

Близнецы бросились за ним. Клара закончила раскладывать приборы и выпрямилась. Она слышала веселые голоса в холле, но не двигалась с места. Генри появился в гостиной первым.

— Добрый день, тетушка! — звонко проговорил он и поцеловал мать Клары. Потом он шагнул к кузине. — Привет, сестренка.

— Генри, милый братец, — отозвалась Клара и подставила щеку для поцелуя. — Выглядишь прекрасно.

Генри и впрямь выглядел как настоящий франт. Он унаследовал женственную внешность своей матери: был розовощеким и голубоглазым, с кудрявыми каштановыми волосами. Его отец, который вошел в сопровождении отца Клары и племянников, облепивших его с двух сторон, напротив, отличался очень мужественной красотой. Это был высокий статный джентльмен с чеканным профилем. Темные волосы уже были тронуты сединой, но зеленые глаза оставались ясными и проницательными.

Родерик обнял сестру и подошел к племяннице.

— Добрый день, дядюшка, — сказала Клара быстро.

— Добрый. Я слышал, из Гильдии Мастеров ты ушла.

— Все верно.

— К добру ли это?

Клара пожала плечами. Миссис Стерлинг поспешно пригласила всех за стол и принялась разливать по тарелкам острый рыбный суп. Завязалась неторопливая беседа на скучные темы. Клара не принимала участия в разговорах. Генри то и дело бросал на нее лукавые взгляды, но она стоически их игнорировала. С двенадцати лет между ними шла немая борьба за успех, и Клара сознавала, что сейчас она проигрывала.

После супа на столе появился ростбиф, и все вновь расхваливали кулинарные способности миссис Стерлинг. Наконец подали малиновый пудинг, которого так ждали Себастьян и Виолетта, и Клара отправилась варить кофе.

Когда она поставила чашку перед дядюшкой, Родерик взглянул на племянницу и прямо спросил:

— Почему ты ушла из Гильдии?

— Они все с ума посходили, — отозвалась Клара, удерживая поднос с чашками одной рукой. — Да и вы в «Окулусе» не лучше.

— Клара, — предостерегающе сказал отец, но Родерик поднял руку.

— Ты об этой девочке, подруге своей? Поверь, я знаю, что эти обвинения абсурдны. Но мы газета, а не инспекторы полиции. Как только с Лины Вестфилд снимут обвинения, я сам с радостью напишу об этом.

— А я здесь с Кларой согласен, — подал голос Генри. — Пусть доказательств у нас нет, но высмеять королевскую службу мы могли бы.

— А разве это не то, что мы всегда делаем? — добродушно отметил Родерик.

Клара, сбитая с толку неожиданной поддержкой двоюродного брата, все же не хотела легко расставаться с раздражением, которое копилось в ней уже несколько дней.

— Вот ты, дядюшка, всегда говорил, что настоящий журналист должен расследовать. А вы в вашей газете сейчас точно ждете объедок с королевского стола.

— Ох уж эта девчонка! — возмутился отец Клары, но Родерик и Генри только рассмеялись. Миссис Стерлинг покачала головой, а Клара закончила разносить кофе и вернулась на свое место.

— Ты не переживай так, Гилберт, — добродушно сказал Родерик. — Язык у твоей дочки подвешен как надо.

— Я бы лучше написала, чем вы, — не унималась Клара.

— Давай, — страдальчески произнес ее отец. — Ты еще журналистом не пыталась стать. Пожалей своих родителей.

— А почему бы и нет! — запальчиво произнесла она. — Захочу и стану.

И тут рассмеялись все, даже Себастьян и Виолетта, которые не понимали о чем разговор. Клара пришла в окончательное бешенство и выбежала из-за стола. Она больше всего злилась на себя, потому что давно запретила себе думать о газете, еще когда Генри, только примкнувший к редакции, самодовольно заявил ей, что не женское это дело. И не стоило поднимать тему вновь. В последние дни все не ладилось, и хуже всего было то, что она не представляла, что ей делать.

— Клара, немедленно вернись и извинись! — крикнула мать, но Клара, не оглядываясь, выбежала за дверь.

Как только она оказалась на улице и вдохнула весенний воздух, ей стало легче. Минуты, отравленные бездействием, мгновенно стерлись в ее памяти, и она быстро пошла вперед. Дом Стерлингов находился рядом с набережной. Клара приблизилась к реке и с привычной легкостью взобралась на парапет. Раскинув руки в стороны и балансируя, точно канатная плясунья, Клара пошла вперед.