Выбрать главу

— Каких еще страниц недостает? Мистер Моррисон сказал, Мэри Крофорд знает, где страницы. Почему она не хочет мне этого говорить?

— Она считает, что все делает правильно, — ответил подменыш.

Люси такой ответ удовлетворил лишь частично, и на этот раз она задала более прямой вопрос:

— Ты знаешь, где я могу найти эти последние страницы книги?

Подменыш попятился в кроватке. Он крутил головой с таким несчастным видом, что Люси стало его даже жалко. Но она выполняла свой долг. Она указала пальцем на подменыша:

— Говори.

И он сказал.

* * *

Когда она спустилась, к ней подбежал мистер Моррисон. Он был явно обеспокоен:

— Все в порядке?

— Не совсем, — сказала Люси. — Похоже, вы были правы насчет Мэри. Она в самом деле обманула меня. Страницы все время были у нее. Она их спрятала, и теперь я, к сожалению, знаю, где они.

— Почему — к сожалению? — спросил он.

Люси внимательно всматривалась в его лицо в надежде увидеть какой-нибудь знак, какое-нибудь объяснение:

— Потому что нас с вами все время обманывали, мистер Моррисон. Недостающие страницы там, где мы их искали с самого начала. Они в Ньюстедском аббатстве.

* * *

Марта сидела в гостиной у камина. В руках у нее было шитье, но она, похоже, к нему не притронулась.

Люси подошла и взяла ее за руки:

— Прости, Марта, но мы должны сейчас уехать.

— Что сказать мужу, когда он вернется? — спросила в тревоге Марта.

— Скажите ему правду, — посоветовал мистер Моррисон. — Если повезет, это будет уже не важно.

Люси сразу поняла, что Марта боится мистера Баклза.

— Я бы взяла тебя с собой, Марта, если бы могла. Там, куда мы отправляемся, еще опаснее, чем здесь. Когда все это закончится, я тебя заберу, если захочешь. Я спасу тебя.

Марта рассмеялась, с горечью и иронией:

— Ты спасешь меня. Как? У тебя нет денег, Люси.

— У меня есть другое.

— Если вам нужно убежище, — сказал мистер Моррисон, — или деньги, чтобы уехать туда, где вас никто не найдет, только скажите. Теперь я навсегда останусь другом вашей семьи.

Марта смотрела на него с нескрываемым удивлением:

— Вы стали врагами мистера Баклза, да?

— Леди Харриет стала моим врагом, — ответила Люси. — Она нанесла нам обеим ужасный вред — у меня нет времени все это объяснять сейчас — и использовала мистера Баклза в качестве своего орудия. Мне жаль, что приходится говорить об этом. Мне неприятно говорить плохо о твоем муже, но это правда. Не я стала его врагом, а он предпочел выполнять приказы своей хозяйки, которая объявила мне войну. Надеюсь, ты поймешь, я не борюсь с ним, а лишь защищаю себя. Защищаю нас всех.

Марта покачала головой:

— Почему ты не говоришь прямо, а изъясняешься загадками?

Люси улыбнулась:

— Когда у нас будет больше времени, я все тебе расскажу.

Марта отвернулась:

— Мне почему-то кажется, что мистер Баклз не переживет предстоящего. Я что, теперь вдова?

— А жена приговоренного к повешенью — вдова? — спросила миссис Эмет.

Марта ахнула.

Люси бросила строгий взгляд на миссис Эмет. Та только улыбнулась в ответ. Люси снова повернулась к сестре:

— Не знаю, что будет. Знаю лишь одно: все, что я сделала, и все, что собираюсь сделать, — это ради тебя и твоего ребенка. Прошу, верь мне.

Марта встала и обняла Люси:

— Мне страшно.

Люси обняла сестру и отступила.

— Тебе ничего не угрожает. — Она не была уверена, что так оно и было на самом деле. Но скоро все закончится. Люси найдет эти последние страницы, и все встанет на свои места.

— Ты кажешься такой уверенной в себе, — сказала Марта. — Чего ты боишься?

Люси заставила себя улыбнуться:

— Всего.

* * *

Предстояла долгая и утомительная дорога в Ноттингемшир. С наступлением темноты им придется ехать медленно, что сделает их легкой добычей для разбойников, но останавливаться до утра они не решались. Это было бы слишком рискованно. Мистер Моррисон и кучер зарядили пистолеты, и они пустились в путь без всякой уверенности, что достигнут цели ранее, чем окончится следующий день.

Некоторое время ехали молча. Миссис Эмет, как обычно, тотчас заснула и принялась громко храпеть. Люси сомневалась, что и ей удастся заснуть с такой же легкостью. Она долго сидела без сна, неподвижная и напуганная. Она думала, что мистер Моррисон спит, но тот вдруг прервал молчание.

— Они меняются, — сказал он.

— Прошу прощения? — От удивления вопрос вышел резким и официальным.

— Ревенанты. Они не такие, как когда-то. Раньше они были другими, сейчас изменились. Поэтому я не могу ее любить, а она меня. Мы не способны на это.