— Нет, я не такой чувствительный, как вы, но, если бы силы не пришли в движение, мы бы с вами не увидели это. — Он сделал знак рукой, медленно, словно боялся повредить воздух.
На ступенях главного входа сидел призрак ньюфаундленда, молочно-белый и прозрачный. Казалось, он их не замечает. Морда была повернута в сторону, будто пес высматривал что-то вдалеке.
— Мне кажется, это Боцман, — сказал мистер Моррисон. — Байрон любил эту собаку.
— Только у Байрона может быть собака-призрак, — пробормотала Люси. — Что будем с ней делать?
— Ничего, — сказал мистер Моррисон. — У нас есть аметисты. Удивляюсь, что она вообще нам показалась, когда мы так защищены. Уверен, она к нам не подойдет. Скорее всего, вообще не обратит на нас внимания.
Они подошли ближе, и собака резко повернула голову. Начала лаять, звук был глухой и отдаленный, будто у них в ушах был воск.
— Он нас заметил, — сказала Люси.
— Да, — отозвался мистер Моррисон, и было видно, что он раздражен. — Боюсь, у нас начались неприятности.
— Мне кажется, собака-призрак не кусается.
— Собака не причинит нам вреда, — сказал он, — но ее вообще не должно быть здесь. Все наши амулеты должны держать подобных созданий на расстоянии, а этого не происходит.
— И что это означает?
— Это означает, что многие из амулетов не действуют, — сказала миссис Эмет. — Это означает, что средства защиты, на которые вы полагались, не помогут.
— И что будем делать? — спросила Люси.
Мистер Моррисон поправил сумку на плече и взял в руку фонарь:
— Пойдем и посмотрим.
Как он и предполагал, собака не доставила хлопот. Они прошли мимо, пес только глухо залаял, и они оказались в холодном сводчатом зале.
— Предполагаете, где могут быть страницы? — тихо спросил мистер Моррисон.
Люси закрыла глаза и вытянула вперед руки, как делала раньше. И тотчас охнула и отшатнулась. Что-то преграждало ей путь. Что-то темное, ужасное и отвратительное. Что-то живое. Похожее на существо, которое она видела во время первой встречи с Байроном. Существо бестелесное, но огромное, без черт, но в то же время с гротескными чертами.
— Что это? — спросил мистер Моррисон, взяв ее за руку.
— Мне преградило путь какое-то существо. Страшное.
— Мы тоже страшные, — сказал мистер Моррисон.
Люси взглянула на него:
— Мистер Моррисон, вы выглядите подозрительно веселым, учитывая сложившиеся обстоятельства. Вы знаете о каком-то преимуществе, которое у нас есть, о котором не знаю я?
— Скажем, я верю в нас обоих.
Люси обязательно бы ответила, сказав что-нибудь неопределенное и расплывчатое, но не успела, потому что как раз в этот миг мистера Моррисона сбила с ног черепаха.
В Ньюстедском аббатстве было полно опасностей, но большего всего Люси пугали животные, которым Байрон беспечно позволял разгуливать по поместью. Самыми страшными были волк, с которым они уже однажды встречались, и медведь, который, возможно, был не более чем мифом. То, что у лорда Байрона в зверинце была черепаха, знали все, но Люси и в голову не приходило ее бояться. В этом отношении она была недальновидна.
Черепаха пронеслась галопом по коридору со скоростью лошади, а потом высоко подпрыгнула, выставив вперед широкие, короткие, похожие на дубинки, передние лапы. Мистер Моррисон попытался оттолкнуть Люси в сторону, но целью животного была именно она, и показалось, что черепаха в полете изменила направление. Рептилия была величиной со свинью, такого же размера в длину, как и в ширину. Панцирь был таким тяжелым, что удивительно, как она вообще могла прыгнуть. Черепаха открыла рот, клюнула его своим птицеподобным клювом и выпустила слюну.
Люси лежала на полу, она ударилась так сильно, что какое-то время не могла дышать. Обеими руками она упиралась в низ панциря, а черепаха вытягивала толстую кожистую шею, пытаясь укусить ее. Зазубрины на кромке клюва были маленькими и тупыми, но сила и ярость делали животное свирепым. Когда черепахе не удалось укусить Люси в шею, она попыталась клюнуть ее в глаза своим острым клювом. Люси слышала, как животное сопит, чувствовала дыхание рептилии на своем лице, тяжелое и пахнущее плесенью. Она отвернулась, но слишком поздно и почувствовала, как кожа у нее на щеке лопнула и в глаз потекла струйка горячей соленой крови. Почуяв запах крови, черепаха зашипела, захрипела, потом высунула язык и укусила Люси в лицо еще раз.
Все произошло в считаные секунды. Стоя сзади, мистер Моррисон схватил черепаху за голову и сжал ее клюв обеими руками. В изумлении Люси смотрела, как он тянет голову животного на себя, пока та не начала склоняться к нему. Черепаха не могла раскрыть клюв и только выла и пыхтела, раздувая ноздри. Он с силой резко дернул на себя и вверх, и голова черепахи отделилась от тела. Люси сумела откатиться в сторону и не попасть под падающую черепаху и хлынувший поток крови. Мистер Моррисон положил голову рядом с телом и шагнул назад.