Выбрать главу

— Хорошо, милочка, — медленно произнес незнакомец. — По-моему, вы слишком наивны, чтобы лгать.

У Эвы подогнулись ноги, она опустилась на пол, прислонившись спиной к столу, и горько заплакала, как последняя дурочка. Загорелый мужчина стоял над ней, широко расставив ноги, и глядел на Эву сверху вниз. Затем, очевидно, отошел, хотя она не слышала его шагов.

Ричард. Если бы только Ричард был здесь!.. Рядом с ним она ощутила бы себя в полной безопасности… В полной безопасности от этого незнакомца с пугающими глазами. Если бы они поженились… Но ведь это будет скоро, очень скоро. А когда они станут мужем и женой, он сумеет ее защитить! Она попыталась успокоиться и сдержать слезы, но не смогла. Ричард… И отец. Однако Эва тут же отогнала мысли о докторе Макклуре. Ей не захотелось думать об этом крупном, усталом человеке, плывущем сейчас на теплоходе по океану.

* * *

Внезапно до Эвы донесся звон разбитого стекла, и что-то, пролетев над ее головой, со стуком упало на пол.

Незнакомец, приблизившись к эркеру, сумел вовремя отклониться, а не то влетевший предмет угодил бы ему прямо в голову. Он прикрыл лицо руками, чтобы защитить глаза от осколков стекла. А затем и он и Эва бросились к окнам, чтобы посмотреть в сад, откуда швырнули камень. Эва не сознавала, как ей удалось подняться на ноги. Она помнила только, что кто-то разбил этим камнем окно, когда она и загорелый мужчина находились у эркера. Кровь, неподвижная хрупкая фигура Карен…

Но в саду было пусто. Человек, бросивший этот камень, уже скрылся.

Эва истерически расхохоталась и подумала, что будет смеяться еще долго-долго. Она тряслась и дергалась в судорогах, потом отошла от окна и оперлась о стол. Смех сменился новым потоком слез.

— Бросают камни, — всхлипнула она. — Бросают камни… в Карен… в Карен.

Мужчина с такой силой ударил Эву по щеке, что она скорчилась от боли, вскрикнула и отвернулась, едва не лишившись чувств.

— Я же сказал вам — молчать, — нахмурившись, буркнул мужчина, хотя, как ни странно, его интонация больше походила на извинение. Затем повернулся к ней спиной, как будто ему сделалось стыдно. Но не того, что он ее ударил, а своей неловкой попытки извиниться.

Эва наблюдала за ним, чувствуя себя столь глупой и опустошенной, что ей легче было бы потерять сознание.

Незнакомец рассматривал разбитое центральное окно.

Камень попал в обе его распахнутые створки. Однако, судя по всему, его интересовало не само окно, а вертикальные железные прутья решетки, отстоявшие друг от друга примерно на шесть дюймов. Решетка защищала окна снаружи. Потом он вернулся, поглядел на камень, а по пути проверил время.

Камень лежал посередине комнаты. Это была самая обыкновенная галька длиной около двенадцати-тринадцати сантиметров, потемневшая и сыроватая, словно кто-то недавно выкопал ее из земли. Он поддел камень ногой и перевернул его. Другая сторона гальки оказалась сухой. И это все.

— Странно, — заметил незнакомец после недолгой паузы, и Эва догадалась, что он принял решение: «Какой-нибудь мальчишка». Потом пожал плечами, давая понять, что случай ерундовый, не стоящий внимания. — Мисс Макклур?

— Да, — вздохнула она.

— Вы уверены, что слышали голос Карен, когда японка принесла ей лист бумаги?

— Да, уверена.

— А о какой бумаге шла речь? О той, что сейчас на столе?

Эва присмотрелась. На столе лежал лист бумаги с рисунком розовато-желтых хризантем. Но он был скомкан. Рядом с ним она увидела чистый конверт.

— По-моему, о ней, — отозвалась Эва безжизненным голосом.

Он приблизился к столу и, обернув пальцы носовым платком, взял скомканный лист, расправил его. На нем было что-то написано. Эва прочла слова, но ее рассудок отказывался нормально работать, и их смысл остался ей непонятен. Она запомнила только имя Морел — так звали адвоката Карен. Вероятно, это было начало так и не законченного письма к нему.

— Это ее почерк?

— Да.

Незнакомец опять скомкал бумагу и швырнул ее на стол, точь-в-точь на то место, где она находилась раньше. Затем обошел вокруг стола, выдвинул ящики.

— Никакой другой почтовой бумаги в них нет, — пробормотал он и задумчиво постоял минуту-другую, прикусив верхнюю губу. — Послушайте, сестричка. Здесь была служанка-японка. Она принесла лист бумаги и ушла. Когда вы видели этот лист у нее в руке, он был чистым?

— Да.

— Тогда она не могла это сделать. Лейт стала писать на нем после ухода японки. Значит, после ее ухода она была еще жива. Все в порядке. — Незнакомец опять поглядел на часы.