Руэлла. Это окопное трученение. Вот что это…
Пупэй. Что?
Руэлла. Трупное окоченение.
Пупэй. Поняла… (Пауза.) А откуда ты знаешь, что это трупное окоченение?
Руэлла. Я не знаю, я просто так думаю. Он же не может быть до сих пор жив после того, как пролежал под этим полутонным диваном. Он наверняка мертв. А с нами все в порядке. Мы в безопасности. Повтори это. Мы в безопасности.
Пупэй. Я, может быть, и в безопасности. А ты? Как ты собираешься все это объяснять? Он же не пытался утопить тебя?
Руэлла. Ну этого мы никому не скажем.
Пупэй. Их также может заинтересовать, почему он вдруг так сильно постарел за одну ночь. Лет на двадцать. (Пауза.)
Руэлла. Вопрос, конечно, интересный. (Обдумывая.) Ладно, это моя проблема, не твоя. Выкручусь как-нибудь сама. А ты отправляйся обратно в свой 2014.
Пупэй. Никуда я не отправлюсь.
Руэлла. Почему? Что тебя здесь удерживает?
Пупэй. Потому что я никогда, слышишь, никогда не покидаю поля битвы.
Руэлла смотрит на нее, улыбается.
Руэлла. Так, теперь нам необходима помощь. Помощь, чтобы избавиться от этого трупа. Кто нам может помочь, кто?
Пупэй. Я здесь никого не знаю.
Руэлла. Я тоже не знаю. (Вдруг решительно.) Нет, постой! (Подходит к телефону, набирает номер.)
Пупэй. Кому ты звонишь?
Руэлла прикладывает палец к губам, прося Пупэй помолчать.
Руэлла. Алло… Простите, могу я узнать, мистер Палмер из службы безопасности все еще на дежурстве? Превосходно. А могли бы вы позвать его к телефону? Это миссис Уэллс из номера 647… большое спасибо.
Пупэй. Служба безопасности? Зачем тебе нужна здесь эта чертова служба безопасности?
Руэлла. Не чертова, а та, которая мне кое-чем обязана. (В телефон.) Алло… Мистер Палмер, это миссис Уэллс. Да… номер 647. Мистер Палмер, у нас здесь одна деликатная проблема… Не могли бы вы нам помочь? Я была бы вам чрезвычайно благодарна… Да… Так вы согласны?… Спасибо… Вы очень любезны… (Кладет трубку.) Мужлан. Так, начинаем действовать. Он будет здесь через три минуты. Держись за этот край. (Берется за ручку одного из боков дивана.)
Пупэй. Что ты делаешь?
Руэлла. Объясню тебе в процессе. Иди сюда. Берись. Нам нужно снять с него этот диван.
Пупэй. Зачем? Пусть он остается там.
Руэлла. Если он там останется, едва ли мы сможем выдать это за несчастный случай. Даже Гарольд Палмер вряд ли поверит, что некий мужчина мог забраться под этот диван, чтобы закончить там свое существование. Теперь давай, Феба, помоги мне.
Пупэй (взявшись за другой конец дивана). Если он пошевелится, в ту же минуту меня здесь больше не будет.
Руэлла. Если он пошевелится, меня здесь не будет еще раньше. (Снимают с него диван.)
Руэлла. Уф! Как ты сама смогла на него это взгромоздить?
Пупэй. Я была просто в панике. (Руэлла наклоняется, чтобы еще раз осмотреть Джулиана.) Осторожно!
Руэлла. Все в порядке. Он действительно мертв. Едва ли можно быть мертвее. (Поднимает его руку, отпускает ее.) Посмотри!
Пупэй (отводит глаза). У-у!!
Руэлла (ей нравится). Да, неплохо. Никаких кровоизлияний на поверхности, все внутренние, Это нам тоже поможет обмануть Гарольда. Теперь надо оттащить его в спальню. Феба!
Пупэй. Я не могу. Я боюсь до него дотрагиваться.
Руэлла. Феба! Нет, вы только на нее посмотрите, какое трогательное зрелище! Ты просто слабая, распустившая нюни девица.
Пупэй (собираясь). Что ты себе позволяешь?.. У тебя нет…
Руэлла. А кто же тогда? Кто, я тебя спрашиваю?
Пупэй (сердито). Тебе легко говорить, а меня он только что чуть не утопил.
Руэлла. Жаль, что нет… маленькая шлюшечка.
Пупэй. Знаешь, ты нарываешься. Никогда не называй меня так! Скажи, что берешь свои слова обратно!
Руэлла. Хорошо, беру свои слова обратно, но ты, если у тебя есть хоть какая-то силенка, должна мне помочь.
Пупэй. Не волнуйся, у меня ого-го какая силенка. Сейчас я тебе покажу. (Пупэй берет Джулиана за руку и начинает сама тащить его тело.)