Рис. Ага! Ага! (Пупэй смотрит на него с ужасом.) Ну, вот и она! Подружка нашего Леннокса. Не правда ли, у него богатейшая коллекция? Однако, каков наш портье? Никогда в жизни не вызовет вовремя это чертово такси, но женщину доставит в любую минуту дня и ночи. Иди сюда, моя деточка. Давай снимем твою шубку. Джулиан, помоги ей снять шубу. Ты даже не помог женщине раздеться.
Пупэй. Ничего страшного, я сама.
Джулиан. Давай мне свою шубу.
Рис. Ну, помоги же ей.
Пупэй. Спасибо, я лучше останусь в шубе.
Джулиан (жестко). Ты слышала. Дай сюда шубу.
Пупэй смотрит то на одного, то на другого, и, наконец, нехотя решает снять шубу.
Рис. Ну, так-то лучше. (Обращаясь к Пупэй.) Неплохо выглядишь.
Пупэй. Спасибо.
Рис. Мы же не смогли бы заняться тем, чем собираемся, если бы на тебе осталась шуба. Не так ли? (К Джулиану.) Джулиан, повесь ее в моем шкафу, и можешь идти.
Джулиан уходит в спальню.
Рис. Мне и молодой леди необходимо остаться наедине. (Улыбаясь ей.) Я прав?
Пупэй (с сомнением). Возможно.
Рис (садясь на диван). Тогда для начала присядем.
Пупэй (садится на стул). Хорошо. Извините, что я немного опоздала, в Стрэнде была перестрелка.
Рис. Иди сюда. Сядь поближе. Я тебе за это плачу.
Пупэй (садясь рядом с ним). Кругом бронемашины.
Рис. Так-то лучше.
Пупэй. После того, как здание парламента… (Рис кладет руку ей на плечо. Она не реагирует.)
Пупэй. Странно, что нет больше Биг Бена. Послушайте, я не думаю, что…
Возвращается Джулиан, смотрит на них.
Джулиан. Все в порядке?
Рис. Потрясающе уютно. (К Пупэй.) Правда, малышка?
Пупэй. Великолепно. Он очень сексуален.
Рис. А теперь, будь добр, оставь нас вдвоем.
Джулиан. Позвони мне, когда вы закончите.
Рис. Ладно.
Джулиан уходит, закрыв за собой дверь.
Пупэй. Послушайте, мне не хотелось бы вас огорчать, но я не думаю, что у нас что-нибудь получится… (Рис убирает руку с ее плеча и пытается встать на ноги.) Видите ли, я специализируюсь на… и мое направление, возможно…
Рис. Подожди здесь! (Идет в ванную.)
Пупэй Ну, оно не для… Куда вы пошли?
Рис. Подожди! (Входит в ванную, включив свет.)
Пупэй (идет за ним). Видите ли, оно не совсем годится для людей зрелого возраста. Это не так-то просто… Я бы сказала, несколько необычно… Какого черта, что вы там делаете?
Рис встает около биде, пытается опуститься па колени.
Рис. Черт возьми! Иди сюда! Ты можешь это достать?
Пупэй. Что достать?
Рис. Вниз по сливной трубе! Там внизу есть такая пробочка.
Пупэй. Вы что, хотите, чтобы я засунула туда руку?
Рис. Ну, давай же. Там абсолютно чисто. Ну же!
Пупэй с некоторым отвращением делает то, что ей говорят.
Пупэй. Не понимаю, чем мы тут занимаемся. Какой вы странный.
Рис. Ну, нашла?
Пупэй. Нет здесь ничего. Нет… есть… какая-то бумага. Это то?
Рис. Ну наконец, давай ее сюда.
Пупэй достает три или четыре листа свернутой бумаги.
Пупэй. Это то, что вы хотели?
Рис. Да, это то, что мне нужно.
Пупэй. Зачем вы это там держите?
Рис. Потому что это самое безопасное место, какое я смог найти.
Рис, возвращается в гостиную, выключив за собой свет в ванной, Пупэй идет за ним.
Пупэй. А зачем вам это самое безопасное место?
Рис. Потому что они за мной все время следят, вот зачем.
Пупэй. Кто это они?
Рис подходит к столу, начинает разворачивать листы.
Рис. Да любой из них. Так, теперь приступим. И пожалуйста, повнимательнее.
Пупэй. Послушайте…
Рис. Нет, это ты послушай. А сперва закрой на минутку свой ротик…