Пупэй. Мне очень жаль.
Рис. Не говори ерунды. Прочти, и тогда ты перестанешь меня жалеть.
Пупэй. Так что же вы такого натворили?
Рис. Заработал целое состояние за счет других.
Пупэй. Ну, это не…
Рис. Ценою жизни других.
Пупэй. Все люди поступают точно также. Вы не единственный.
Рис. Не скажи. Всю жизнь прошагать по чужим костям — не слишком радостный путь. Моя вторая жена была абсолютно права. Она мне как то сказала: «Когда-нибудь тебе это все аукнется. Это сейчас ты сидишь, как кошка, сожравшая жирную мышь. Когда-нибудь придет час расплаты». Руэлла была права. Как всегда.
Пупэй Это сказала ваша вторая жена?
Рис. Руэлла. Красавица. Умница… Честнейшая женщина.
Пупэй А что с ней случилось?
Рис. А я ее убил.
Пупэй (ошарашено). Вы убили свою жену?
Рис. Нет, не сам. Я хотел, чтобы ее убили. Но не я, а кто-нибудь другой. Это произошло здесь, в этом же отеле. Он выбросил ее вот из этого окна. Бедную, полусонную женщину…
Пупэй Кто, кто это сделал?
Рис. Какое это имеет значение. Я этого хотел. Он это сделал. Мне необходимо было, чтобы это произошло.
Пупэй Но почему? Зачем было убивать вашу жену?
Рис. Почему кого-то где-то убивают? Она стала мешать, заблокировала систему, угрожая расстроить весь механизм. Она кое-что узнала и хотела об этом рассказать. Она была честная женщина. Я хочу тебе сказать, сегодня в бизнесе нет места для честной жены.
Пупэй. Она была вашей второй женой?
Рис Да.
Пупэй. Боюсь спрашивать, но что…
Рис. Он убил и ее.
Пупэй. О, Господи!
Рис. Он ее утопил. Схватил за волосы, когда она плавала в море, и держал под водой до тех пор, пока она не захлебнулась.
Пупэй. Да вы просто сумасшедший! Или впали в старческий маразм. Почему вы его не остановили, если знали, что он… Вы же могли его остановить?
Рис. В тот момент я этого не знал. (Поправляясь.) Нет, конечно, я знал, но я просто предпочитал не углубляться. Это меня устраивало. Два несчастных случая, которые произошли в самое подходящее для моей карьеры время.
Пупэй. А почему вы вдруг решились во всем признаться?
Рис. Жестокая реальность. Когда этот пьяный мерзавец стоял напротив меня в этой самой комнате, пил мое виски и говорил мне прямо в лицо…
Пупэй. Какой мерзавец?
Рис (возбуждаясь). Всего неделю тому назад, и смеялся…
Пупэй. Кто?
Рис. «Ладно, старина. Тридцать лет прошло, как умерла Джессика». «Да выкинь ты ее из головы. С ней покончено навсегда». Но Джессика не забыла этот день — 15 августа 1981 года. Это было на Корсике. Ей было всего тридцать два года… Всего тридцать два… Несчастный случай. Знаешь, где я находился, когда это случилось? Стопроцентное алиби.
Пупэй. Не имею пи малейшего представления.
Рис. Угадай, Рашель. Ну же? Я был на Тайване. Объегоривал этих паршивых китайцев. А Руэлла… моя вторая жена Руэлла погибла 5 октября 1994 года. Видишь, я даже помню точные даты… Случайно выпала из окна седьмого этажа. Закончила свою жизнь на мостовой, ее ночная рубашка обмоталась вокруг головы, и весь мир мог видеть ее обнаженное тело. Как тебе такой вариант конца жизни для вполне приличной женщины, какой была моя жена? А как ты думаешь, где был я?
Пупэй. В Австралии?
Рис. В Афинах.
Пупэй. А, гостили у итальяшек.
Рис. Заключал сделку по торговле каучуком.
Пупэй. Очень интересно.
Рис. Он действовал очень умно, Рашель. Хитрый негодяй.
Пупэй. Мы снова о нем?
Рис. Если бы я не был так занят своим бизнесом, я бы мог догадаться, что он замышляет. Мой собственный партнер, которому я доверял, как родному брату. У меня никогда не было брата. Если бы он у меня был, я бы никогда не стал доверять этому негодяю. Ты знаешь, что он мне однажды сказал? Он признался, что убил свою собственную мать, задушил ее. Каков, а?
Пупэй (в шоке). Но это ужасно.
Рис. Свою собственную мать! И он стоял напротив меня, в этой самой комнате, пил мое виски и говорил: «Да, это я их убил. Ты не ослышался, их убил я. И я сделал бы то же самое еще раз, если бы это было нужно». А потом он просто рассмеялся. И смеялся долго-долго. Я никогда не видел, чтобы так смеялись. Он сумасшедший. Знаешь, он просто сумасшедший. Но, Рашель, ты ведь понимаешь, я не смог бы достичь всего того, что достиг, без него. Я как Фауст. Рашель, ты когда-нибудь слышала о Фаусте? Так это я. Продал свою душу дьяволу. Дьяволу в его обличии.