— Я тебе их отправляла, помнишь?
Оливия просмотрела три страницы.
— Я получила свидетельство о смерти и дополнение о собственности, но не этот набор документов.
Вытащив свой телефон, я проверила сообщения. Телефон показывал, что последняя партия документов не была отправлена.
— Черт. Виновата. Они не ушли.
Оливия сморщила нос.
— Брейдон, это выше моих сил. — Она обошла стол и протянула ему бумаги. — Что там?
Брейдон изучал документы, перелистывая страницы. И вдруг он вскочил со стула, не отрывая глаз от бумаг.
— Это то, что мы искали. Эмбер Куэйд перевела несколько инвестиционных счетов и несколько объектов недвижимости. Этот дом и ее личный банковский счет перешли к Давине. Но у нее было еще два объекта недвижимости плюс инвестиционный счет, который она передала компании «Черная кровь». Один из этих двух объектов — дом по соседству.
У меня подкосились колени, и я упала на стул.
— Моя мать отдала моему сводному брату деньги и недвижимость? Почему?
— Есть адрес другой собственности? — спросила Оливия, доставая свой телефон.
Брейдон назвал адрес, пока Оливия записывала его на листке бумаги.
— Нам нужна карта, — заявила Оливия. — Мое приложение в телефоне не работает.
— У меня дома есть карты, — проговорила миссис Полсон. — В кухонном ящике рядом с холодильником.
Оливия снова исчезла за входной дверью. Я посмотрела на Бернадетт, но она не обращала на нас внимания, продолжая читать книгу рецептов, которую я дала ей час назад.
Я взглянула на Брейдона.
— В бумагах есть еще что-нибудь?
— Не много. Только то, что она перевела их в компанию «Чёрная Кровь».
— Я написала Кемпу, — сообщила Оливия, бегом вернувшись в дом и освободив один конец стола, чтобы развернуть карту. — Он нашел адрес другой недвижимости. Право собственности вновь передавалось около шести лет назад.
— Кому? — спросила я.
— Хм, — протянула Оливия, глядя на карту.
— Выкладывай, — велела Бернадетт, не отрываясь от книги с рецептами.
— Ладно, хорошо, — закатив глаза, проворчала Оливия. — Ее передали в собственность компании «Черная кровь 2». Так как она называлась по-другому, мы и не нашли ее раньше.
Если бы я уже не сидела, то бы точно упала. Я покачала головой, проводя рукой по волосам.
— Коллин разделил активы, чтобы их было сложнее найти, — не поднимая ни на кого глаз, пояснила Бернадетт. — Ловко.
— Это плохая шутка, да? Моя семья не настолько безумна?
— О, с твоей семьей все в порядке, — хихикнула Оливия, кивая на Бернадетт.
— Осторожнее, девочка, — предупредила Бернадетт.
— Оливия, где находится недвижимость? — спросил Брейдон.
— К югу от Дейбрик-Фоллс, не доезжая до Сити, — объяснила Оливия, указывая на карту. — Судя по карте, примерно посередине между ними.
— Может, позвонить Айзеку или Стоуну? — подумала я.
— Она оформлена на другую компанию, — напомнил мне Брейдон. — Если у полиции уже есть ордер, то только на первоначальную компанию. На вторую он не распространяется.
— Но ведь они могут просто получить новый ордер? — спросила я.
— Им будет трудно доказать, что все это связано между собой, — заметил Брейдон, взяв в руки бумаги, которые читал. — Это целая сеть передачи собственности, без четко определенного владельца. На то, чтобы разобраться во всем, может уйти несколько дней.
— А значит, у полиции нет оснований для обыска, — подвела итог Оливия.
Брейдон отодвинул стул, и обошел стол.
— Я поеду в полицейский участок и передам им копии всех документов. Чем раньше они начнут, тем быстрее смогут что-то сделать.
— Я жду, когда мне в офис пришлют по факсу кое-какие документы, — проговорила Оливия. — Вернусь примерно через час. Вы можете закончить с этими коробками без меня?
— Конечно, дорогая, — улыбнулась миссис Полсон. — Мы все равно уже почти закончили.
— Если повезет, мы закроем дело в ближайшие день-два, — заявила Оливия, выходя за дверь.
— Моя жена, — покачал головой Брейдон, тоже направляясь к двери. — Как всегда оптимистка.
***
Нам с миссис Полсон потребовалось еще полчаса, чтобы разобраться с двумя последними коробками. Мы нашли еще несколько бумаг, но они не выглядели важными. Миссис Полсон закончила работу и ушла домой. Я перетащила заполненные коробки обратно на чердак.
Бернадетт все еще копалась в книге рецептов.
— Ты можешь взять ее с собой. Необязательно читать все сегодня.
— Не то чтобы мне требовалось твое разрешение, — пробормотала Бернадетт. — На минуточку, она была моей дочерью.
— Даже не начинай язвить. — Я достала тарелку с оставшимися с прошлого дня гамбургерами и переложила некоторые на тарелку, чтобы разогреть. — Я еще не смотрела эту книгу. Она попалась мне на прошлой неделе, но я постоянно была занята. Полагаю, в ней не так много рецептов запеканок, если она привлекла твое внимание.
— В ней есть несколько рецептов, но они больше касаются ядовитых жаб, — пробурчала Бернадетт, закрывая книгу. Она оглядела дом. — И что теперь? Мы вернемся ко мне?
— Я думала остаться здесь на ночь. Моя спина не выдержит еще одной ночи на полу в твоей гостиной, и меня все еще пугает история с ножом под подушкой.
Бернадетт посмотрела в сторону моей гостиной, изучая мой новый диван.
— У тебя есть лишние одеяла и подушки?
— Да, много. — Я включила микроволновку. — Хотя формально я не приглашала тебя остаться.
— Хмф. Насколько я помню, я тоже не давала разрешения ночевать в моем доме. — Бернадетт снова открыла книгу. — Сколько еще до ужина? Я проголодалась.
Я представила, как сейчас наброшусь на нее, но передумала. Вместо этого я достала булочки для гамбургера и приправы.
Глава 48
После еды я убрала посуду, затем вытерла стол и кухонные столешницы. Я пыталась придумать, что еще могу сделать, чтобы найти Ника Хурона, или как он там сегодня назывался. Я могла бы помочь Оливии в ее поисках, но она еще не вернулась. Может она опять заснула за своим столом. А может, Брейдон убедил ее закончить работу и отправиться домой, но почему никто из них не позвонил и не сказал мне об этом?
Я взяла со стола свой телефон и набрала номер подруги.
Оливия ответила на первом гудке, прошептав:
— Да?
— Привет, я просто звоню, чтобы узнать, придешь ли ты ко мне сегодня вечером?
— Я не уверена, — снова прошептала Оливия. Что-то в ее голосе, кроме шепота, звучало странно.
— Где ты? — спросила я.
— Да вот, вышла по делам.
— Что за дела?
— Ну, знаешь, всякие разные.
Я опустила взгляд на блокнот с адресом другой недвижимости.
— Скажи мне, что это не так. Скажи, что ты не поехала на тот участок одна.
— Хорошо, я не скажу, — прошептала Оливия. В ее голосе слышалась улыбка. — Я просто разведываю, ладно? Я припарковалась у дороги и пробралась через лес. Если я увижу нашего субъекта, я позвоню Стоуну или Айзеку.
— Уходи оттуда, Оливия. Это опасно.
— Не могу сейчас говорить. Пока.
Звонок оборвался. Я долго смотрела на телефон, потом схватила бумажку с адресом и направилась к двери.
— Я с тобой, — заявила Бернадетт, торопясь меня догнать.
***
Благодаря указаниям Бернадетт мы быстро нашли нужную нам дорогу, а затем притормозили, чтобы отыскать джип Остина.
— Там! — махнула рукой Бернадетт. — Видишь бампер, торчащий из кучи вечнозеленых деревьев?
— Вижу, — ответила я, свернув в поле и припарковавшись рядом с джипом. — Мне это не нравится. Надо позвонить в полицию.
— И что сказать? Что Оливия вторглась на чью-то территорию?
— Это сработало в доме Ника. Мы вломились в дом, а потом полиции пришлось последовать за нами внутрь, потому что они стали свидетелями преступления. Так мы нашли тебя.
— Но Оливии нет внутри. У полиции пока нет оснований обыскивать дом. Максимум, что они могут сделать, это выпроводить ее с территории, но поскольку владелец дома не звонит, они могут даже не поехать сюда.