От его прикосновения Лекси бросило в жар. Но она тут же отругала себя: Майлз не имел в виду ничего, кроме дружеских чувств. Вид у меня ужасный, такая женщина не может понравиться. Пусть он смотрит на меня и даже берет за руку - это ничего не значит. Глупо делать из мухи слона, придавая романтический смысл всякой ерунде. Что бы ему ответить?..
- А как вы сегодня себя чувствуете? Голова не болит?
- Голова совершенно пустая. А чувствую себя лучше, спасибо.
- Что-то не верится в пустую голову. Вы помните гораздо больше фактов, чем я, хотя у меня не было потери памяти.
- Да, кое-что помню. Но сосредоточиться на чем-то важном не могу.
- Я считаю, что ваши знания о кремне очень важны для нас. Развести костер - так здорово! Особенно ночью. Расскажите мне, как выглядит этот кремень, и я тоже буду его искать.
- Очень твердый минерал, обычно темного цвета.
- И вы думаете, что он просто так валяется на земле?
- Он бывает среди других пород.
- Может быть, на скалах вокруг озера?
- Нет, те скалы - вулканического происхождения. Должно быть, здесь когда-то было извержение вулкана.
- Вы, кажется, специалист по геологии.
- Нет, это скорее хобби. Смотрите, смотрите! Лекси взглянула в сторону океана.
- Боже мой! Корабль! - Она подбежала ближе к воде. - Но так далеко! Они никогда нас не увидят.
- Если б у нас сейчас горел костер, кто-нибудь на судне мог бы заметить дым.
Лекси возразила, продолжая смотреть на крохотный корабль:
- Почему какойто дымок встревожил бы их?
- Потому что дымок этот возник бы на необитаемом острове. Думаю, что это привлекло бы внимание экипажа.
- Но они могут не знать, что остров необитаем, - сказала Лекси со вздохом. - Все дело случая.
- Я уверен, все суда в этом районе океана знают о гибели яхты. И экипажи следят за появлением какого-нибудь сигнала - например, дыма от костра.
- Правда? Вы так думаете? - обрадовалась Лекси. А когда снова повернулась к океану, корабль уже скрылся за горизонтом. - Он ушел!
- Придут другие суда. Пошли, принесем брезент, это уже недалеко.
Ч 179 Теперешний Майлз Лайтон, несомненно, оптимист, подумала Лекси. Разумеется, и тот мужчина, которого я встретила на яхте, тоже мог быть оптимистом. У меня тогда создалось впечатление, что он высокомерный циник, но нельзя судить о человеке, общаясь с ним всего несколько часов.
Может быть, у него были причины выставить себя в таком виде. Есть люди, которые скрывают свою застенчивость под маской высокомерия. Может быть, ключ к пониманию Майлза кроется в его застенчивости? А теперь этот защитный механизм исчез вместе с памятью? Утратив ощущение реальности происходящего, Лайтон утратил также и высокомерие... Лекси понимала, что не сможет проанализировать характер Майлза. Ее попытки, не основанные на научных знаниях, были всего лишь потугами любителя. Она начала понимать теперешнего Майлза, а тот, кто был на яхте, остался для нее загадкой. Чтобы объединить их обоих в одном лице, надо быть профессионалом.
Но ее интересовало все, что связано с ним. Бросив взгляд на его босые ноги, она спросила:
- Как вы обходитесь без обуви?
- Прекрасно.
- Вы не поранили ноги? Майлз улыбнулся:
- Беспокоитесь обо мне?
Лекси смутилась и почувствовала, что краснеет. Ей показалось, что его рука стала еще теплее. Она не могла понять, почему столько думает о привлекательности Майлза, о его обаянии.
- Это естественно, ведь мы вместе попали в беду, - сказала она, еще больше смущаясь.
- В этом тоже есть положительная сторона.
Такое высказывание удивило Лекси.
- Положительная сторона?! Вы считаете, что в нашем теперешнем положении может быть что-то хорошее?
- Подумайте, ведь мы могли и утонуть, - заметил Майлз и снова улыбнулся.
- Да, конечно, но существуют и другие варианты, не обязательно... гибель, - произнесла она с дрожью в голосе.
- В нашем случае других вариантов нет. Не будь здесь этого острова, где бы мы с вами оказались?
- Посреди Тихого океана, - вздохнула она.
- Вот именно. Нас непременно спасут, Лекси. Надо только подождать. Вокруг прекрасная природа, у нас есть пища и вода. Неужели нам так уж плохо?
- Вы умеете вселять бодрость.
- А кроме того, - сказал он с лукавой улыбкой, - я бы мог оказаться на острове с какой-нибудь старой каргой или дурнушкой, которая вам в подметки не годится.
- Но я сейчас выгляжу ужасно...
- Вы выглядите очаровательно. - Он сжал ее руку. - А вот и наш брезент.
Кусок брезента оказался огромным. Майлз разложил его на песке, и Лекси заметила подпалины и дырки, а один край был сильно помят, словно его жевало какое-то морское чудовище.
- Он, наверно, весит не меньше тонны, - заметила она. - Как мы его притащим в наш лагерь?
- Вопрос по существу.
- Вы думаете, он был на яхте?
- Уверен.
- Из-за подпалин?
- Не только. - Майлз встал на колени. - Посмотрите.
Лекси опустилась рядом с ним на песок и начала разглядывать буквы, оставшиеся на брезенте.
- "Мечтательница"! Вы правы: брезент с нашей яхты.
- Здорово! Правда?
- Да, конечно! - Лекси взглянула на него с улыбкой. - Но почему кусок брезента с яхты так нас обрадовал?
- Потому что это доказывает, что различные предметы с яхты не случайно приплывают к нашему берегу. Их приносит постоянное океанское течение. А это цепочка, за которую потянут спасатели.
- Скоро прилив, - забеспокоилась Лекси, вставая с колен. - Давайте поскорее заберем отсюда брезент. - Она взглянула на набегающие волны. Майлз, мы не сможем его дотащить. Что, если волочить его по воде вдоль берега?
- Прекрасная идея! - Майлз тоже встал и рассмеялся. - А я-то сушил его на солнце.
- Он снова высохнет.
- Вы очень сообразительны. Лекси помотала головой.
- Сомневаюсь. Особенно когда я капризничаю, как ребенок.
- Забудем об этом. Если брезент высохнет, я сооружу для нас целый дом. Может, в нем вы будете лучше спать.
- Вы отличный парень, Майлз Лайтон. Лицо его стало серьезным.
- Неужели?
- Да, конечно, - с трепещущим сердцем ответила Лекси.
- А раньше я тоже был славным парнем? Меня это беспокоит, потому что я не знаю, каким я был.