— Да, очень вкусные. — Лекси взяла сливу. — А почему вы считаете этот остров интересным?
— Я набрел на грот необычайной красоты. Его стены — из красного камня. Если хотите, я покажу вам это место.
Лекси была сражена. Ей хотелось вскочить и завопить от возмущения. Как можно восхищаться красотами природы в том ужасном положении, в каком они оказались?! Неужели он этого не понимает?
Наверно, травма головы привела не только к потере памяти…
Глядя на нее, Майлз прищурился, и она это заметила.
— Не надо думать, что все так уж плохо, Лекси, — произнес он спокойно. — По-моему, лучше находить положительное во всем, в чем только можно, пока нас не спасут. Я нашел на берегу несколько вещей, которые нам могут пригодиться. Давайте принесем их сюда.
— А что это?
— Большой кусок брезента. Он висел на скале. И обломки дерева. Кроме того, мне хотелось бы обследовать пещеру внутри грота. Сейчас прилив, значит, через несколько часов на берегу будет еще много разных вещей.
Лекси успокоилась: у Майлза в голове созревают планы, как улучшить наше положение, значит, он прекрасно все понимает.
— И еще кое-что: я заметил в одном месте кремень среди других пород.
— Что вы заметили?
— Кремень. Это минерал, с помощью которого можно высечь искру. Вы, наверно, обратили внимание, как здешний песок горит на солнце. Это из-за кварца, он входит в состав кремня. Если найдем два хороших куска, то сможем высечь огонь. — Он улыбнулся. — Еще лучше было бы, если б нашелся кусок стали, но, к сожалению…
— Господи, откуда вы все это знаете? Майлз покачал головой.
— Не имею понятия. Просто вдруг вспомнил. Настроение Лекси изменилось, она повеселела.
— Если нам удастся поймать рыбу, мы ее сварим!
— Думаю, удастся. У нас будет неплохая диета: фрукты, орехи и рыба. Жить можно.
— Но мы же не останемся тут до бесконечности, Майлз! Если я не вернусь сегодня вечером домой, отец сойдет с ума. Пусть даже никто не забеспокоится о вас и о других пассажирах яхты, но мой отец обязательно поднимет тревогу. Нас начнут разыскивать уже завтра, если еще не начали.
— Да, вы правы. Лекси взглянула на него.
— А вдруг они ищут совсем в другом месте?
— Конечно, это не исключено. И все же, думаю, эти острова не обойдут. Если мне удастся добыть огонь, мы будем жечь костер и день, и ночь. Кто- нибудь нас обязательно заметит.
Конечно, надо разжечь костер, подумала Лекси и вдруг чуть не заплакала. Ведь может так получиться, что нас никогда не найдут! И мы останемся здесь до конца своих дней, будем питаться фруктами, орехами и рыбой, а спать — на песке. Я никогда не смогу почистить зубы мятной пастой, насладиться горячей ванной, не вымою голову душистым шампунем, никогда не пообедаю в своем любимом ресторане.
А магазины, а кино, а друзья…
По ее щекам потекли слезы. Майлз встал и протянул ей руку.
— Пошли. Если мы будем сидеть и оплакивать самих себя, лучше от этого не станет.
— Вы и не плачете, это я плачу, — пробормотала Лекси. То, что у нее нет дезодоранта, казалось, угрожало самой ее жизни.
Майлз наклонился и потянул ее за руку.
— Вставайте. Надо принести брезент.
— Для чего?
— Еще не знаю. Но я не хочу оставлять его на берегу.
Они спустились с холма, и тут Лекси почувствовала страшную слабость и отвращение к самой себе. Что со мной случилось? Такая подавленность не в моем характере!
— Майлз, простите меня, — сказала она, тяжело вздохнув.
— Все забыто.
— Я мечтала о дезодоранте.
Он весело рассмеялся, словно она сказала нечто остроумное.
— Ну и что? Я бы тоже отдал полцарства за простую зубную щетку.
— Я тоже. Если вернусь домой, всегда буду помнить об этом.
Он усмехнулся.
— Через несколько недель вы все забудете.
— Нет, не думаю. Мне кажется, что я способна на многое, лишь бы надеть чистую одежду.
— Сегодня это беспокоит вас больше, чем вчера.
— Да, может быть, потому, что я плохо спала.
— Вы плохо спали? Почему же вы меня не разбудили? Мы бы могли поговорить о чем-нибудь.
— В таком случае у вас сегодня тоже было бы мрачное настроение.
Майлз тепло улыбнулся и взял ее за руку.
— Лекси, вы имеете право быть в плохом настроении, поэтому перестаньте себя обвинять.
От его прикосновения Лекси бросило в жар. Но она тут же отругала себя: Майлз не имел в виду ничего, кроме дружеских чувств. Вид у меня ужасный, такая женщина не может понравиться. Пусть он смотрит на меня и даже берет за руку — это ничего не значит. Глупо делать из мухи слона, придавая романтический смысл всякой ерунде. Что бы ему ответить?…