Выбрать главу

Зак смотрел на него с брезгливостью.

— Ты отдашь мне права на недвижимость в Десперадо, — потребовал Зак.

— Ни за что! — От волнения у Картера задергался глаз.

— Ты осточертел мне, Хаскинс! Я больше не хочу иметь с ним дело, Сэм. Завтра же я подаю иск!

— Ладно, ладно, согласен! — испуганно пробормотал Картер.

Зак достал бумаги, которые передал ему отец.

— Собственно, я и так являюсь совладельцем недвижимости отца. Вот мое имя. От тебя требуется лишь передать мне все, повторяю, все права! Вот документы — подписывай!

Картер колебался. Он взглянул на Сэма, ища поддержки. Но Сэм ткнул его пальцем в бок.

— Советую поторопиться. Подписывай, пока у нас с Заком действительно не лопнуло терпение.

Хаскинс нехотя взял ручку и заглянул в документ.

— Э, да тут написано, что я отдаю тебе права на дом, доставшийся мне от твоего отца. Ты мне вообще ничего не оставляешь.

— Этой хибаре грош цена, так что ты беспокоишься? Невелика потеря. — Зак с интересом посмотрел на Картера.

— Да я уже продал ее одному парню, который…

Картер осекся, но Зак потребовал:

— Продолжай, ну! Который что?

— Да это же район с плохой репутацией, Зак. Дом находится как раз напротив казино, получается, что выгодно построить там… ну…

Зак и Сэм переглянулись.

— Значит, твой дружок собирается открыть там бордель? спросил Сэм. Так, Картер?

Зак гневно смотрел на Хаскинса.

— Ему все равно, каким путем добывать деньги! — заметил он. — Ничем не гнушается. Все! Давай подписывай. Я не позволю сделать притон из отцовского дома, дома, в котором я родился.

Картер беспрекословно подписал бумаги.

— Всё? — поинтересовался он. — Я спешу. У меня важная встреча.

— Придется отложить, — неожиданно заявил Сэм, взяв Хаскинса под локоть. — Должен сообщить, что мы провели заседание Совета по проверке финансов «Риттер» и обнаружили крупную недостачу. По какому-то случайному совпадению точно такая же сумма находится на твоем личном счете.

— Поэтому, — продолжил Зак, схватив Картера за другую руку, — мы считаем, что полиции будет интересно послушать байку об источниках твоих доходов.

Картер попытался вырваться, но его держали крепко.

— И это еще не все, — с саркастической улыбкой на губах заявил Зак. — Когда твоя беседа с полицией Остина подойдет к концу, шериф из Десперадо захочет потолковать с тобой об одном странном событии…

— Я не поджигал кукурузу этой чертовой индейской колдуньи! — вскричал Хаскинс. — Никто не докажет это!

— А доказывать ничего не надо, — усмехнулся Зак. — Ты только что сам в этом признался.

С этими словами Зак достал из кармана передающее устройство. У Картера отвисла челюсть. Подъехала полицейская машина, два офицера подошли к ним.

Картер обмяк и загнанно смотрел на них, потом повернулся к Заку.

— Не ожидал я от тебя такой подлости, — прошипел он.

— Я тоже, — устало заметил Зак.

Хаскинса посадили в машину, и Зак вернул аппарат одному из офицеров.

— Мы позже свяжемся с вами, мистер Райес.

Когда машина исчезла за поворотом, Сэм дружески похлопал Зака по плечу.

— Я так благодарен тебе за поддержку, Сэм, — произнес Зак. — Если бы не ты, мне пришлось бы туго.

— Слава Богу, все позади. И обошлось без рукоприкладства! — Сэм весело подмигнул Заку.

Тот рассмеялся:

— Да я готов был придушить мерзавца!

Они сели в машину, и Сэм спросил:

— Какие планы?

— Планов куча. Когда закончу дела, поеду в Десперадо.

— Пора открывать фабрику по изготовлению сальсы?

— Точно. А тебе не хочется поприсутствовать в ближайшее время на одной свадьбе?

Сэм захохотал.

— Мечтаю! Придется снова доставать фрак, который я готовил к твоей предыдущей свадьбе.

Анни и Мэри сидели у пруда и кормили рыбок. Мэри радостно смеялась, наблюдая, как маленькие рыбки ловко перехватывают крошки у больших. Анни с нежной улыбкой смотрела на дочку.

— Мэри, у меня для тебя есть новость, — сказала она. — Это про Джерт и дедушку. Они решили пожениться.

Мэри обернулась и удивленно уставилась на мать.

— Правда? И она теперь всегда будет жить с нами? — спросила девочка.

— Да, конечно.

— Вот здорово! И я пойду на свадьбу?

Анни рассмеялась и обняла ее.

— Не просто пойдешь, а будешь в ней участвовать — нести цветы.

— Ой, не может быть! Значит, ты меня нарядишь как принцессу?

— Обязательно. Это будет скромное венчание в местной церкви, но для тебя Джерт сошьет великолепное платье. Она обещала. Ты будешь красивее всех принцесс на свете.

Мэри захлопала в ладоши.