Лео старался не подавать виду, насколько встревожен.
— Я — Лео Торнвилль, английский рыцарь. Оставь своих беков при себе. — Он хотел подняться с земли и уйти, но купец удержал его:
— Стой-стой, не надо уходить, а то и разговора не получится, я просто должен был проверить, ты ли тот человек; теперь вижу, что тот.
— А тебе-то что? Я из неволи ушел по-честному, за большой выкуп, на что и бумаги имеются. А говорить мне с тобой не о чем.
— Да погоди ты, никто ж тебя не неволит снова. Поговорим!
— Не хочу я об этом говорить. Да и ни о чем не хочу. Сам должен понимать, что такие разговоры мерзостны. Я все хочу забыть.
— Нельзя забыть то, чего еще не знаешь, — замысловато изрек турок и вновь замолчал, щурясь на солнце, будто вовсе ни о чем и не собирался разговаривать.
Купец словно провоцировал Торнвилля, чтоб собеседник сам поинтересовался, что ж такого ему хотят сообщить, но Лео упрямо молчал, и Ибрагиму Хакиму пришлось вновь взять инициативу на себя:
— У меня простой шкурный интерес. Дело в том, что улем Гиязеддин не первый год ищет тебя через разных людей, в том числе и через нас, купцов. Мы везде бываем, со многими встречаемся, так что вполне естественно, что он обратился и к нашему сословию.
— Пусть ищет. Мне-то что? Не спорю, поначалу он помог мне, а потом…
— Знаю, о чем речь. Коль скоро ты — это ты, вот что поручено передать от достопочтенного улема: то, чем он грозил, было только пустыми словами, которые он вовсе не намеревался исполнять. Тот, кто помог тебе бежать, а на самом деле, как ты лучше всех знаешь, перепродал тебя, уже вычеркнут из книги жизни. Улем горько кается.
— Пусть. Ему полезно, — жестко сказал юноша. — Ну сам посуди, почтенный: что ж мне теперь, расплакаться от умиления? Может, бросив все, помчаться к нему, крича, что я весь в его распоряжении, в том числе мои глаза? Чего ради?
— Ну, господин, было бы нечего, так и разговору б не было. Ты должен лучше понять слова, которые Гиязеддин препроводил к тебе, хотя старик, верно, совсем выжил из ума, думая, что это составит некую тайну. "Львица принесла львят". Разумеешь, что к чему? Я так полагаю, Арслан не слишком худо жил в рабстве, если сумел нагулять детей.
Вот это было новостью! Лео об этом и думать не думал, даже не предполагал, что так может быть. И на тебе — у него, оказывается, ребенок, да не один. Близнецы, никак… Вот так Шекер-Мемели! С одного раза… Может, врет мусульманин?
Тот словно мысли прочел:
— Врать мне ни к чему. Гиязедцин обещал большие деньги тому, кто найдет тебя и уговорит вернуться в уважаемую семью. Оттого и стараюсь. Как для тебя, так, выходит, и для себя. Поэтому, полагаю, есть смысл послать ему весточку. Встретитесь, поговорите, может, и достигнете согласия. Я так понимаю, он готов на большие уступки, так что поговори, поговори с ним. И если все у вас наладится, влиятельный Гиязедцин выведет тебя в большие люди… Да и я могу и далее поспособствовать твоему продвижению.
— В каком смысле?
— Ты прекрасно понял, в каком. Ты, получается, словно бы уже и не чужой нам, османам. Ты можешь оказаться очень нам полезным на Родосе, а любая служба великому падишаху великолепно вознаграждается.
Лео вскочил и крикнул:
— Не будет этого! Нечестивец, вот как заговорил!
— Ай-ай, к чему нехорошие слова! Я с тобой, как с родным уже, можно сказать… А ты говоришь — "нечестивец"! Ну предложил, предложил, и чего тут такого? Не хочет человек стать пашой, что я могу поделать? Мое дело скромное…
Лео уходил, турок побежал за ним вприпрыжку, причитая:
— Но Гиязеддину что передать?
— Чтоб он пошел к дьяволу в задницу вместе с тобой!
— Но это уважаемый человек, так нельзя, он… — пришлось опять догонять Торнвилля.
Купец понял, что переборщил. Нельзя было так сразу рассказывать всё! Зверь ускользнул из сети. Может, даже будет скандал? Что ж теперь делать? Как себя обезопасить?
— Стой, рыцарь, стой, прости меня, так, сорвалось с языка, это все иблис, иблис виноват, искушающий людей по попущению Аллаха! Ты же сам не нечестивая собака, чтобы бросить своих собственных детей!
— Отстань от меня!
Купец забежал вперед и остановился перед юношей. В руке Лео блеснул кинжал; турок бухнулся перед ним ниц и, не поднимая головы, проверещал:
— Ну как же быть с улемом?
— Никак. Не нашел ты никого, и дело с концом. Какой с тебя спрос?
— А сколько ты мне дашь, чтобы я тебя не нашел?
— Вот! — Лео погрозил купцу кулаком. — Это задаток. А дальше видно будет! — И ушел, не оборачиваясь.
Турок остался в одиночестве, шепча проклятия. Однако он понял, что лучшее, что сейчас можно сделать — это все предать забвению. Так почти и получилось, разве что Лео доложил Дюпра о том, что его пытались завербовать.
— Не новость, к сожалению, — мрачно изрек француз. — Помощник врача тоже донес мне, что некоторых пленников османы пытались переманить на свою службу на Родосе. Ему это сказал случайный свидетель, тоже из пленных. Но главное, тот, кто отказался стать предателем, наутро умер в мучениях. В общем, будь настороже, один никуда не ходи, не ешь и не пей ничего непроверенного. Отправить бы тебя на Родос, пожалуй…
Лео был с этим не согласен:
— Неприлично как-то. Да и объяснить как?
— Заболел, например…
— Нет, давай лучше соберемся с силами да дожмем пашу: пусть отдает нам наших пленных. Сколько можно обсуждать цену?!
— Наверное, так и надо сделать. Если что, пообещаем паше подарки от нас лично, в благодарность за то, что дело уладилось.
— Какие подарки? — не понял Лео. — Откуда мы их возьмём?
— Пообещать — не значит подарить, — наставительно ответил Дюпра. — Полагаю, магистр простит нам этот маленький обман на благо христиан, томящихся в плену. А паша, когда поймет, что ничего не получит, не станет предавать дело огласке, чтобы не прослыть дураком.
— Однако злобу затаит.
— Можно подумать, он сейчас очень к нам расположен. Только выгоду и ищет.
Сказано — сделано. Договоренность наконец-то была достигнута, ведь Торнвилль и Дюпра наобещали с три короба.
Ночь прошла, а наутро закованные христиане с ликованием перешли на большую барку купца Хакима, везущего заодно на Родос очередную партию зерна.
Какими словами передать радость измученных тяжкой неволей людей, вновь практически обретших спасение и свободу? Сколько раз доводилось им взирать с малоазийского берега на столь близкий, но недостижимый Родос, оплот христианства, боевой форпост иоаннитов, проливавших свою и чужую кровь за свободу и спасение единоверцев!
И вот оттуда им протянули крепкую руку и извлекли из глубин ада!.. Иоанниты прибыли к ним, навещали, утешали, лечили… и вот наконец освободили!
Все участники миссии чувствовали большое смущение, поскольку узники, будучи не в силах скрыть радость и безграничную благодарность, обращались с ними, словно с ангелами Господними. Этих несчастных отлично понимали лишь Торнвилль и Дюпра, а также один из Сарджентов, сами побывавшие в османском рабстве.
Хаким вел себя, как побитая собака — любезничал, юлил, так что и Торнвилль, и Дюпра одновременно посчитали, что не следует ждать от него ничего хорошего для Лео.
— Как вы расстались? — тихо спросил француз.
— Решительно. Он стелился у меня в ногах, а я его чуть не ударил, пригрозил кулаком.
— Напрасно — теперь считай, что ты обрел опаснейшего врага, ведь твоя тайна в его руках.
— И чем он может мне навредить?
— Самое меньшее — оболгать, если не… Но об этом лучше говорить не сейчас. Подумаем, как быть, а по приезде сходим к Каурсэну. Дашь ему показания, я их заверю.
…Как только барка прибыла в порт, сообщили д’Обюссону, и он лично со "столпами" и прочими сановниками и рыцарями быстро пришел встретить узников. История сохранила нам описание трогательной сцены, когда магистр обнимал гремевших цепями узников одного за другим, а бывшие рабы, рыцари и простолюдины, со слезами целовали его руки и обнимали его ноги, называя отцом и спасителем. (В Средневековье мужчины не стыдились своих слез, проливаемых в раскаянии или приступе благодарности.)