Когда Лео видел ее — блаженствовал, когда нет — изводил себя в отчаянии. Как всякий ослепленный чувством, он считал, что видит ее мало, и говорит не то, что нужно. Это его состояние подметили Джарвис и Даукрэй, заодно порадовав известием, что сохранили его оружие, включая д’Обюссонов меч. Склянку с тунисским маслом, купленную Торнвиллем для Элен, не нашли, однако Элен, кажется, и не ждала подарков.
Один раз она ему спела. Неровный свет факела — уже темнело — плясал на ее болотной рясе, а она, уютно присев на раскладном стуле без изголовья кровати, перебирала тонкими перстами струны лютни и пела на французском языке густым, сочным голосом, самым приятным на свете — голосом любимой женщины:
Лео показалось, что так Элен открыла ему свои чувства — в ином случае было бы неосмотрительно с ее стороны петь охваченному страстью именно эту песнь! Она дала ему руководство к действию! Да он ради нее, своей Львицы… на все готов!
Так не хотелось, чтоб она уходила… И заветные слова сорвались с его уст:
— Может, ты останешься, прекрасная Элен?.. Останься до рассвета. Ведь никто сюда не войдет, чтобы проверить.
Она не возмутилась, не разгневалась, но и не согласилась.
— Нет, — спокойно и грустно ответила она. — Мне надо идти, уже поздновато. Завтра увидимся. А называть меня прекрасной Элен не надо — на Родосе это плохая примета.
— Почему? — искренне удивился Лео. — Ради тебя можно и Трою десять лет осаждать…
— А ты не знаешь, что случилось с Еленой после осады? Тебе это расскажет любой грек… По крайней мере, из образованных, — и удалилась, оставив юношу в полном недоумении и горьком расстройстве. Наверное, она обиделась, хотя и не подала виду. Наверное, все-таки не ко времени было это предложение остаться?..
Этого самоедства хватило, чтоб не спать всю ночь, а утром Торнвилль первым делом спросил врача-грека, что связано с Еленой Прекрасной на Родосе.
Врач хмуро ответил, что он — примерный христианин и с языческими баснями дела не имеет, однако госпитальный канцелярист оказался разговорчивее и с охотой поведал Лео о том, как после смерти царя Менелая его сыновья от первого брака, Никострат и Мегапент, изгнали Елену из Спарты. Она прибыла на Родос к Поликсо, вдове родосского царя Тлеполема, павшего под Троей сына Геракла, бывшей ее знакомой. Виня Елену в смерти мужа, она подослала к ней, когда она купалась, своих служанок, которые, захватив ее, повесили на дереве. Так прекраснейшая из женщин завершила свой земной путь.
— Кроме того, — закончил свой рассказ грек, — известно из Плиния, что в нашем линдосском храме Афины — теперь там крепость крестоносцев — хранилась чаша из электрона — сплава золота и серебра, дар Елены Прекрасной, отлитый по слепку с ее персей. Видимо, они того действительно заслуживали.
— Не удивлюсь… — вздохнул Лео, вспомнив очертания тела Элен, проступавшие даже под бесформенным зеленым балахоном.
Наверное, из-за этой истории, случившейся на Родосе, и вправду не следовало называть Элен прекрасной. Но как еще можно было ее назвать?.. Слишком твердо засело в голове Лео еще с дядиных уроков это словосочетание — Елена Прекрасная.
Только теперь он понял всю ту кипящую игру страстей античных героев вокруг одной женщины… Агнешка, Урсула, Шекер-Мемели… Все они казались скромными тенями, недостойными нести шлейф платья Элен (не говоря уж о ее рыбоглазой служанке), и уже не тревожили воображения рыцаря даже в воспоминаниях.
Ещё несколько дней свиданий, разговоров… Лео уже не мыслил себе жизни без нее. Влюбленные больше узнали друг о друге.
Элен и вправду приходилась внучатой племянницей покойному орденскому маршалу и принадлежала к древнему, богатому и разветвленному роду де ла Тур, уроженка Оверни. Родилась летом, в один год с Торнвиллем — он подсчитал, что она была на шесть дней старше его.
По причине, о которой она умолчала, вся ее родня не выказала попечения над двумя девочками-сиротками, и только старый маршал-иоаннит пригрел их: старшую выдал замуж, младшую привез на Родос, где она после его смерти оказалась на попечении оверньского приора, будущего великого магистра Пьера д’Обюссона — о чем уже было известно.
Лео рассказал о своих предках, получивших, а затем утративших свое баронское звание, и о том, что он практически остался последним в роду. Рассказал, хоть и с некоторыми умолчаниями, о своих турецких приключениях, а Элен весьма заинтересовалась тем, что он знает турецкий.
— Талантливый человек талантлив во всем, — заметила она. — Интересно, как это у тебя получилось? Вот я так и не выучила греческий, хотя живу рядом с греками много лет.
— Да просто, — скромно заявил Лео. — Где-то что-то услышишь, поймешь, запомнишь.
Увы, эта встреча в госпитале оказалась последней. Наверное, срок очередных исправительных работ для Элен подошел к концу или она помирилась со своим строгим опекуном, однако ее служение в госпитале Святой Екатерины завершилось.
Тогда Торнвилль решил, что теперь и ему задерживаться в сем учреждении незачем. Несмотря на предупреждения медперсонала, уверявшего, что отсутствие должного ухода может иметь плохие последствия, Лео буквально заставил, чтобы его изгнали из госпиталя.
Торнвилль вернулся в английский "оберж", где узнал о том, что отныне он не обязан постоянно отчитываться о своем намерении пойти туда-то и туда-то. Это было весьма своевременно, но вместо вполне попойки с Грином или с Джарвисом, Лео ушел в Хору, где обновил свой скудный гардероб и сбрил бороду у расторопного и болтливого греческого цирюльника. Торнвилль надеялся встретиться с Элен, но вечером его неожиданно вызвал к себе через сарджента Гийом де Каурсэн, с очаровательной улыбкой сообщивший ему очередную гадость:
— Ты не забыл еще своего турецкого друга Хакима? А вот он тебя помнит. Благодари Бога, что ты был при деле, а он этого не знал, и что ты вовремя сообщил о его попытке склонить тебя к измене. Читай, Арслан-бек.
Лео, трясясь от ярости, прочел ловко сляпанную провокационную эпистолию, в которой его, Арслан-бека, хвалили некое выполненное прежде задание и поручали новое — выведать особенности и расписание караульной службы в портовых сторожевых башнях — Ангелов, Найяка и Святого Николая.
— Ну вам-то, надеюсь, ясно, что это клевета?
— Да, — снова улыбнулся Каурсэн. — Но и ты помни, что и за меньшее людей вешают на дыбу и парят огненным веником.
— Я уж пуганый. Не везет, наверное, вот и все.
— Просто повторяю: осторожность, осторожность и еще раз осторожность.
— Если постоянно всех подозревать и опасаться, можно сойти с ума.
— А мы и так все живем на грани помешательства. Знаешь, что нас от него избавит? Не поверишь — нападение османов. Ожидание беды порой намного тягостней, чем сама беда. Что, странные вещи я говорю?
Лео молча кивнул, не зная, что и сказать. Вроде бы, и прав, а соглашаться надо ли? Вдруг тоже подвох? Совсем зашугали, паразиты!
— Молчишь? То-то, уже учишься. Я тебя, на самом деле, прекрасно понимаю. Со стороны все это выглядит геройски и романтично — вот рыцари на своем острове защищают христианство от турок. Штурмы, осады, морские бои. Слава. Ну да, не без этого. Но истинное геройство вовсе не в этом, мой юный друг. Оно — в каждодневном и каждонощном труде, в тщательном исполнении вверенных тебе обязанностей. Сделал свое малое дело — и гордись им. Может, благодаря твоей бдительности к нам не попал разведчик, шпион, убийца. Разве это не геройство — спасти таким образом жизнь великого магистра? А на него покушались не раз. Наш героизм именно в этой рутинной работе. Легко рыцарю, воодушевясь, ринуться впереди всех на стену вражеской крепости или палубу корабля. Честь, слава, всеобщее признание, даже если ты погибнешь. А ты вынеси вот это все, находясь под постоянным гнетом султанских угроз, отовсюду ожидая ножа, не чая воздаяния и прославления!.. Вот, повторяю, истинное геройство. Как труды Геракла — многолетние, не за славу, не за деньги, а на благо людям! Надо — бьешь чудовищ, а надо — и авгиевы конюшни расчищаешь…
30
Старофранцузская кипрская любовная песнь из манускрипта 1413–1422 гг.; перевод автора с привлечением английского перевода Ларри Розенвальда и Говарда Гэйри.