Выбрать главу

После этого наставления принимавший в братию ордена завязал на шее нового брата-рыцаря повязки со словами:

— Прими иго Господне, как сладкое и легкое. Под ним обретешь покой души твоей. Мы тебе не обещаем сла-столюбий, но единый хлеб и воду и смиренную одежду, и приобщаем душу твою, твоих родителей и ближних к благим деяниям ордена нашего и братии нашей, творимым за весь мир ныне и присно и во веки веков.

— Аминь, — ответствовал рыцарь и, начав с принявшего его, обнимал с братским поцелуем всех предстоящих рыцарей в знак мира, любви и братства.

И так повторилось несколько раз, пока все кандидаты не были утверждены в новом своем звании.

Несмотря на повторы и то, что церемонию знали практически наизусть и ничего нового, разумеется, не произошло, все равно — она трогала всех. Старые воины умилялись, вспоминая, как их вот так же и здесь же посвящали в братию. Вспоминали и всех тех, кого тоже здесь посвящали, но которые уже отошли ко Господу — кто пал в бою, кого поглотила пучина, кто сгинул в рабстве у нехристей.

Новопринятые вообще пребывали в состоянии полного восторга. Грянуло под небесно-синими с золотыми звездами сводами храма песнопение, составленное из псалмов 47-го и 32-го, и прием в орден новых рыцарей на этом был завершен. Все чувствовали, что скоро много рыцарских мест окажутся вакантными, но страха не было: была мужественная решимость противостоять жалу смерти и бить врага.

Что касается Лео и Элен, то, конечно, напряженная жизнь родосской столицы с ее трудовыми полувоенными буднями не сильно способствовала полному амурному взаимопогружению. Однако ж они, молодые и счастливые, все одно считали эти несколько месяцев, с декабря по май, счастливейшими в своей жизни.

Дни были заняты — у Лео службой, у Элен — работами. Да, знатная Элен де ла Тур трудилась там, где в ее руках или заботе ощущалась нужда — в основном, на службе великого госпитальера, ухаживала за больны-ми и ранеными, но также иногда трудилась и по линии драпье — шила орденские одеяния.

Зато вечера и ночи, когда Лео, опять же, не караулил, были полностью их. Вообще, молодости свойственно легче переносить тяготы войны — как физически, так и морально. Может, потому что молодость вообще легче все переносит, и война тут ни при чем?..

Вот и Элен, накормив и напоив усталого воина, играет ему на лютне при неверном свете камина и поет мягко и то тягуче, то переливисто — песнь любви дамы к своему избраннику:

Прекрасная Иоланда сидела в своих покоях и шила роскошное шелковое одеяние; она хотела послать его своему другу. Вздыхая, она пела эту песню: — О Боже милостивый, который есть любовь, не думала я, что испытаю такие терзания.
Мой милый друг, хочу тебе послать одеяние как свидетельство любви. Ради Господа, прошу тебя, пожалей меня. Не могу устоять на ногах, сажусь на землю. — О Боже милостивый, который есть любовь, не думала я, что испытаю такие терзания.
Когда она так говорила и рассуждала, ее милый друг вошел к ней в дом. Она его увидела и опустила подбородок, она не могла говорить, не могла сказать ни слова. — О Боже милостивый, который есть любовь, не думала я, что испытаю такие терзания!
— Моя милая дама, ты меня забыла. Она слушала, он ей улыбнулся. Вздохнув, она протянула к нему свои прекрасные руки, очень нежно прижала его к себе. — О Боже милостивый, который есть любовь, не думала я, что испытаю такие терзания.
— Мой милый друг, я не знаю, как солгать. Я всем сердцем тебя люблю и без обмана. Если хочешь, можешь меня обнять: я мечтаю возлежать в твоих объятиях. — О Боже милостивый, который есть любовь, не думала я, что испытаю такие терзания.
Влюбленные заключили друг друга в объятия, на удобную кровать они присели. Прекрасная Иоланда поцеловала его крепко, и он уложил француженку на постель. — О Боже милостивый, который есть любовь, не думала я, что испытаю такие терзания[45].

Так все и продолжалось до конца апреля, когда были получены вернейшие известия о том, что большой султанский флот покинул Галлиполи, затем прошел Геллеспонт и движется уже к Ликии вдоль эгейского побережья Малой Азии; в Ликии же почти что собраны пешие войска для осуществления вторжения на остров. Начался май; турки что-то все тянули. И здесь островитянам, как последний луч солнца из-за свинцовых туч, блеснула радость — а для великого магистра — двойная. Всего за несколько дней до высадки турок прибыл Антуан д’Обюссон, виконт де Монтэй, старший брат великого магистра. Они и на лицо были очень похожи — только у французского стратега борода была седее и подстрижена короче. Братья крепко обнялись, как только Антуан сошел с корабля, и Пьер взволнованно произнес:

— Брат! Привел Господь… Не сомневался, что прибудешь, не бросишь меня…

— Пьер, пешком пришел бы, и один! А так — со мной цвет французского рыцарства, из тех, что еще совесть не потеряли. Ну ты как лицо духовное отпустишь мне один грешок?

— Отпускает только Бог, священство — лишь свидетель…

— Ну как всегда, как всегда — слишком серьезен!

— А что случилось? Делла Скала говорил, что у тебя сложности с отбытием…

Старший д’Обюссон помрачнел, потом сказал, глядя в глаза брата и держа руку на его плече:

— На самом деле мог и не прибыть. Давно собирался, да король не пускал. Пришлось солгать и объявить, что я отправляюсь на поклонение Гробу Господню. Те, кто доселе собирался со мной, были в курсе, остальных, приблудившихся, я отослал с дороги, когда отплывали по Средиземному морю уже. Впрочем, некоторые и остались, так что — смотри, кто к твоим услугам! — И виконт начал представлять блистательных французов: — Дворяне рода Марш, мои верные вассалы — но они здесь по зову своих сердец, а не по моему приказу. Нельзя заставить быть доблестным, благородным и храбрым. Луи де Шанон — представитель одного из самых доблестных домов Анжу! Гийом Гомар — из Сэнтона, Матье Бранжелье — из Перигора, Клодиан Колон — из Бордо, Шарль ле Руа — из Дижона, Луи Сангвэн — из Парижа. Вся Франция шлет тебе своих сыновей! С ними оруженосцы, стрелки… не так много, как хотелось бы — но и за это хвала Господу!

— Приветствую истинных сыновей Франции на земле Родоса! Дай вам Господь послужить и остаться в живых, но, живые или мертвые, вы навсегда останетесь потомкам доблестным примером… — магистр не смог продолжать, только смахнул предательски набежавшие слезы и, словно добрый отец, просто обнял земляков-рыцарей, прибывших на смерть.

Всех устроили по "обержам", привезенные припасы разгрузили; пиры чередовались с богослужениями. Хоть и пользуясь диктаторскими полномочиями, но все же со всеобщего согласия — в том числе и великого маршала, чьей непосредственной компетенции касалось принятое решение — великий магистр д’Обюссон вручил брату жезл командующего и назначил его руководить всеми грядущими боевыми операциями.

Родос во всеоружии ожидал страшного врага. Каждый "язык" ордена должен был еще по разнарядке, утвержденной в 1465 году при великом магистре Закосте, защищать определенный участок крепости. От Морских ворот до дворца великого магистра шел участок Франции; далее, до ворот Святого Антония — участок великого магистра; отсюда до ворот Святого Георгия — участок Германии; затем, до башни Испании — участок Оверни; далее, до башни Богоматери — участок Англии; оттуда до ворот Святого Иоанна — участок Арагона; далее, до башни Италии — участок Прованса; оттуда до башни Ангелов — участок Италии; наконец, участок Испании (еще иначе — Кастилии) шел от башни Ангелов и одновременно с тем от ворот Святой Екатерины до Морских ворот, где круг обороны замыкался. Это, конечно, вовсе не означало, что тот или иной участок оборонялся исключительно силами лишь строго определенной нации — контингенты Англии и Германии были настолько малы по сравнению с франкоиспанским, что просто физически не справились бы со своей задачей, и в то же время испанцы и часть французов просто сидела бы без дела, любуясь на воды неприступной гавани на своих участках. Нет, отбиваться должны были все дружно, приходя на помощь тем, кого атаковали.

вернуться

45

Такая вот простенькая французская любовная песенка ХIII века, уникальная тем, что пелась женщиной от имени "героинь, позволивших себе быть охваченными огненной, глубокой и бесстыдной, чувственной страстью". Таких песен до нашего времени дошло всего 20 в манускриптах Сен-Жермен-де-Пре и Королевском манускрипте из Парижской национальной библиотеки. Песнь Иоланды — из Королевского манускрипта Годфруа Незаконнорожденного — переведена автором романа с первоисточника, но с опорой на анонимный перевод с древнефранцузского на современный французский язык.