– Но тут пришел ты, – заметила Конкордия.
Эмброуз кивнул.
– А вскоре следом за мной – ты, – добавил он.
– В противостоянии с вами у Тримли не было шанса, – удовлетворенным тоном заметил Стоунер.
Он посмотрел на Феликса и девочек, ожидая их поддержки.
– Они ведь составляют отличную пару, не правда ли?
– Да уж, – согласился Феликс с подозрительно доброжелательной усмешкой.
– Вы совершенно правы, – с энтузиазмом проговорила Эдвина.
Теодора кивнула:
– Мисс Глейд и мистер Уэллс – замечательная пара.
– Даже удивительно, как легко и хорошо им работается вместе, – горячо произнесла Феба. – Думаю, у них очень современные и нетрадиционные отношения, не так ли, Ханна? – Она сделала ударение на слове «современные».
– Да, но их отношения не только деловые, но и романтические, – заметила Ханна.
– Пратт разработала удивительно тонкую и умную схему, – поспешил сменить тему разговора Эмброуз, прежде чем кто-либо из присутствующих скажет еще что-нибудь о его отношениях с Конкордией. – Тримли воспользовался познаниями миссис Хокстон, которая отлично знает свет и которая помогла ему набрать первую партию богатых наследниц. Они хотели найти девочек из хороших, знатных и респектабельных провинциальных семейств, которые были бы не слишком известны в модных кругах.
– Идеальной кандидаткой могла стать молодая девушка, осиротевшая богатая наследница, мешавшая кому-то из родных заполучить это наследство, – добавил Феликс.
– Иными словами, если бы она пропала, ее деньги смог бы получить кто-то другой, – сказал Стоунер.
– Именно так. – Феликс сделал еще один глоток бренди. – Да эти наследницы с большими деньгами вечно кому-то мешают! Оставалось только найти подходящих людей. Тримли со своей задачей справился успешно. В каждом случае он сумел разыскать человека, который был готов заплатить за исчезновение девочки, не задавая лишних вопросов.
– А потом девочка и вправду исчезала в каком-нибудь трагическом происшествии, да так, что тела ее не обнаруживали, – промолвил Стоунер.
– Но вместо того чтобы убивать девочек в этих так называемых происшествиях, Тримли привозил их в Уинслоу, – добавил Эмброуз. – По плану Эдит Пратт их следовало держать там до тех пор, пока слухи о подробностях их смерти не затихнут. Потом должен был состояться аукцион. Но все дело им испортила тетушка Фебы – она начала наводить справки. Пратт это напугало, и она решила увезти куда-нибудь девочек из школы. Она не могла позволить, чтобы их обнаружили в ее заведении.
– Тримли и Ларкин заставили Катберта устроить так, чтобы девочек отправили в замок, – сказала Конкордия. – Репутация девочек была важной составляющей их цены. Поэтому преступники так беспокоились о том, чтобы Ханна, Феба, Эдвина и Теодора получали достойное образование и воспитание. В результате в замке Олдвик была организована так называемая академия для юных леди.
Эмброуз посмотрел на Конкордию, чувствуя гордость за эту женщину, восхищаясь ею.
– Теперь понятно, почему мисс Бартлетт стала жертвой этой драмы, – сказал он. – Когда ее не стало, Эдит Пратт обратилась в агентство, чтобы найти ей замену. Тут-то она и совершила свою самую большую ошибку – наняла на работу тебя, – промолвил Уэллс, проникновенно глядя в глаза Конкордии. – А ты серьезно заботилась о своих подопечных, их судьба была тебе небезразлична, ты болела за них душой. Эдит Пратт и представить себе не могла, что наняла на службу истинную учительницу.
Глава 45
Лежа ночью в постели, Конкордия ждала, пока дом затихнет. Тогда она откинула одеяло, тихонько поднялась с кровати и потянулась за халатом.
Нашарив в полумраке очки, Конкордия нацепила их, после чего глубоко вдохнула, зажгла свечу, открыла дверь и вышла в коридор.
Дверь в комнату Эмброуза была плотно закрыта. Конкордия постучала лишь раз, причем очень тихо.
Эмброуз отворил дверь мгновенно, словно поджидал ее. Он был в черном халате. Конкордия, сама не зная почему, обратила внимание на то, что он босой, и пришла к выводу, что у него очень красивые большие пальцы.
– Ты пришла для того, чтобы еще раз скомпрометировать меня? – спросил он.
Конкордия быстро подняла голову. Пламя свечи подрагивало на сквозняке. Она поняла, что пальцы у нее дрожат.
– Нет, – ответила она.
– Жаль, – усмехнулся Эмброуз.
Конкордия начала раздражаться, и от этого ее нервы немного успокоились.
– Вот что, Эмброуз, у тебя довольно странное чувство юмора, но я уже наслушалась твоих шуток сегодня, – сухо промолвила она. – Нам надо поговорить.
– О чем?
– О нас.
– Понятно. – Сложив на груди руки, Эмброуз прислонился одним плечом к дверному косяку. – И где же ты собираешься проводить эту беседу?
– Может, в библиотеке? – предложила она несмело.
– Насколько я помню, в тот раз, когда мы остались с тобой в библиотеке наедине, ты меня обесчестила, – улыбнулся он.
– Эмброуз, клянусь, если ты не перестанешь поддразнивать меня…
– И даже не вздумай предложить мне отправиться в теплицу, – перебил ее Уэллс.
Он поднял вверх одну руку.
– Было бы жестоко по отношению к Данте и Беатриче вновь подставлять их под удар, ведь кого же еще обвинят в том, что они испортили цветы!
– С меня довольно! – прошипела Конкордия, приосаниваясь. – Следуйте за мной, сэр.
– Да, мисс Глейд, слушаюсь. – Эмброуз послушно вышел в коридор и тихо прикрыл дверь своей спальни. – Куда мы направляемся?
– В то место, которое даже тебе не покажется подходящим для любовной игры, – отрезала Конкордия.
– Будь я на твоем месте, я бы не был так уверен в этом, – усмехнулся Уэллс.
Притворившись, что не слышит его замечания, Конкордия повела Эмброуза вниз и вдоль по длинному коридору, в мир миссис Оутс – безупречно чистую кухню. Обойдя один из рабочих столов, Конкордия поставила на него свечу и посмотрела на Эмброуза.
– Сэр, я понимаю, что вы находите все эти шуточки и саркастические замечания по поводу женитьбы увлекательными, но я требую, чтобы вы их прекратили, – начала она гневно.
– Да что ты! – возмутился Уэллс. – Можешь мне поверить, что я вовсе не шутил, а был абсолютно серьезен.
Конкордия зажмурила глаза, силясь сдержать наворачивающиеся слезы. Справившись с собой, она смело посмотрела Уэллсу в глаза.
– Я понимаю, что долг чести заставил тебя предложить мне самой сделать выбор и, если захочу, навязаться тебе в жены, – проговорила она. – Я очень ценю твое благородство, но в нем не было необходимости.
– Говори за себя, – перебил ее Эмброуз, оглядываясь по сторонам. – Интересно, не осталось ли кусочка пирога с лососем?
– Эмброуз, выслушай меня, пожалуйста! – возмутилась Конкордия. – Не отвлекайся!
– Извини. – Уэллс уселся за стол, чинно сложил перед собой руки и посмотрел на Конкордию с видом внимательного и послушного ученика. – Так о чем ты говорила?
– Мы оба прекрасно понимаем: несмотря на твои попытки пролить свет на это дело, твоя репутация в этом доме опасности не подвергается, – промолвила она. – Собственно, и моя тоже.
– Ха! – Эмброуз почесал подбородок. – Ты в этом уверена?
– Да. – Конкордия приосанилась и попыталась смело улыбнуться. – Я справлюсь с любыми проблемами, которые могут возникнуть в связи с этой ситуацией. Не забывай о том, что я много лет скрывала свое прошлое, так что для меня не составит труда вновь придумать образ, которому я буду соответствовать. В результате рано или поздно я смогу найти себе место в школе для девочек.
– Понятно, – кивнул Уэллс. – Одним словом, ты не хочешь, чтобы я пекся о твоей репутации, верно я тебя понял?
– Моя репутация – это мое дело, Эмброуз, а не твое! – едва ли не выкрикнула учительница. – С твоей стороны очень мило проявлять такую галантность, но, поверь, в этом нет необходимости.