– На чем... – «На поцелуе», – подумала она. Или она ошиблась и ей это только показалось? – Мы говорили о Кабальеро, – напомнила она, – о том, что он мальчик. – Она повернулась к коню и постаралась взять себя в руки.
– Ах, да. – Он тоже повернулся к коню. – Прежде всего, это мерин, кастрированный жеребец.
Джулианн просто кивнула.
– Кабальеро зарегистрирован, – продолжал объяснять Бобби, – и дата его рождения указана в его бумагах. Но возраст определяют и по зубам коня. Чем старше конь, тем больше стерты у него зубы.
Джулианн протянула руку, чтобы погладить мерина по носу.
Бобби наблюдал за ее движениями, а потом, почему-то, их глаза опять встретились.
– Готовы? – спросил он.
«Коснуться его? Поцеловать? Провести с ним ночь?»
– Да, – отозвалась она.
Он дотянулся до нейлонового предмета, висевшего возле денника:
– Это – повод. – Он открыл дверцу, вошел в денник и взнуздал коня.
Бобби повел мерина к выходу из конюшни, по дороге остановился и что-то по-испански сказал молодому помощнику. Тот посмотрел на Джулианн и кивнул головой.
Через некоторое время помощник появился с седлом и положил его на беговую дорожку.
Бобби начал седлать коня, попутно объясняя весь процесс, называя каждую деталь сбруи. Джулианн слушала, но мысли ее были далеко – она фантазировала на тему его прикосновений.
– Какую пользу вы надеетесь извлечь из первого урока? – спросил он, затягивая подпругу. Чего вы хотите?
«Вас», – хотелось ей сказать.
– Только самое основное. Ведь я могу взять проводника и чувствовать себя вполне комфортно. – Она помолчала, отвела от лица выбившуюся прядь волос. – Вы будете этим проводником?
Он кивнул:
– Я как раз завтра веду группу.
Ей не хотелось делить его с группой.
– А я не могу получить личного проводника?
– Да, но только в четверг – это единственный день, когда я свободен, у меня довольно напряженное расписание на неделю.
Джулианн представила себя наедине с ним. Их окружают запахи полевых цветов и обдувает теплый ветерок.
– В четверг так в четверг. Единственное, чем мне нужно заняться сейчас, – это научиться ездить верхом.
Он закончил запрягать лошадь:
– Вы нервничаете?
Она отрицательно покачала головой, глядя на золотое кольцо на пальце Бобби.
– Я чувствую себя прекрасно. – Она вдруг до смерти испугалась собственного решения заняться сексом с незнакомым человеком.
– Вы уверены?
– Да. – Значит, он потерял жену. Но это не означает, что он не может пофлиртовать. Вдовец не значит святой.
Бобби помог ей забраться в седло. Урок шел легко. Бобби поправлял, когда она делала что-нибудь неправильно, и хвалил, если у нее получалось.
– У вас хорошая посадка, Джулианн.
Она улыбнулась ему на ходу.
Инструктаж длился почти два часа, и, когда она спрыгнула с коня, ноги у нее дрожали.
Бобби подхватил ее, и они вдруг оказались не более чем в дюйме друг от друга.
Губы у Джулианн моментально пересохли. Господи, как он хорош! Шедевр производства племени чироки.
– Вы справитесь с этим, – сказал он.
«Справлюсь с чем? Со слабостью в коленках? Или со странным ощущением в бедрах? Или с тем, как страстно вас хочу?»
– Вы уверены? – вежливо спросила она.
– Да. – Он отступил на шаг, голос у него стал жестким и слишком хриплым.
Джулианн попыталась успокоить пульс и дыхание. Как оказалось, напрасно.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Джулианн с юных лет работала в магазинах одежды и прошла путь от продавца до менеджера. У нее было тонкое чувство стиля, и она знала толк в том, что к лицу именно ей, но в этот нервозный вечер все, что бы она ни примеряла, не производило на нее впечатления.
– Ты грандиозно выглядишь, – высказалась Кей, сидевшая на краешке ее кровати.
– Для платья с открытой спиной я уже слишком стара, – отозвалась Джулианн, критически рассматривая себя в зеркале. Она накинула жакет. – И уже нельзя ходить без бюстгальтера.
– Почему? У тебя все еще дерзкая грудь.
Это конечно...
– Очень плохо, что у тебя не твердые соски.
Кэй полезла в сумочку.
– Для твоих сосков, – пояснила она, передавая Джулианн что-то вроде маленького насоса. – Это заставит их напрячься. Я прочла об этом в каком-то журнале.
Джулианн подняла взгляд на Кей, и обе разразились смехом.
А какого черта? Она расстегнула спереди платье. Она собирается соблазнять мужчину, а какой мужчина не обратит внимания на выпирающие соски?
Появилась Мен, и все трое во взятом напрокат автомобиле устремились к амбару, перестроенному для танцев, непарадных обедов и вечеринок.
За простыми столами уже собрались гости, потягивая коктейль «Маргарита» и компанейски болтая. Шеф-повар приготовил множество местных закусок. Джулианн с интересом разглядывала живописные подносы, украшенные помидорами, перцами и листьями силантры.
На танцевальном круге наряженные в ковбойские костюмы парочки отбивали каблуками ритм под кантри-джаз.
Взгляд Джулианн остановился на молодом человеке, который, улыбаясь, направлялся прямо к ней.
Фигурой и жгуче-черными волосами он был очень похож на Бобби. «Родственник, – решила она. – Член семейства Элк».
– Добрый вечер, леди. – Он представился Майклом Элком, потом повернулся к Джулианн: – Вы, наверное, и есть та рыжеволосая красавица, о которой говорил дядя.
Изумленная и польщенная, она протянула руку.
– Джулианн Маккензи.
Он присел на свободный стул рядом. Чтобы скрыть смущение, Джулианн потянулась к тарелке с кукурузной соломкой и солеными чипсами.
– Значит, Бобби – ваш дядя?
– Да, мэм, и чертовски хороший дядя: чтобы вырастить меня, он в свое время бросил родео. – Майкл налил из кувшинчика «Маргариту» и подал ей. – Он пошел на это, когда у меня умерли и отец, и мать. Мне тогда было тринадцать, и я был... – он замолчал, подбирая подходящее слово, – я был «уксус с солью» и доставлял немало хлопот.
«И небось до сих пор доставляешь», – подумала она, уловив опасный блеск в черных глазах.
Они поговорили еще немного, потом он поднялся.
– Наслаждайтесь танцами, – он улыбнулся Кей и Мен, – и попробуйте сопы, – он указал на блюдо с маисовыми лепешками, начиненными вымоченной в молоке свининой. – Это мои любимые.
Вняв его совету, Кей взяла одну из этих мексиканских штучек.
– Что надо! – прокомментировала она, когда он отошел на достаточное расстояние.
– Вылитый дядя, – вставила Мен и взглядом указала Джулианн на дверь, в которой именно в этот момент появился Бобби.
Джулианн сразу стало жарко. И трудно дышать. Она сняла жакет и повесила на спинку стула.
– Любимец дам, – прокомментировала Кей. – Джул, иди и пригласи Бобби на танец, пока его кто-нибудь не увел.
Она перевела дыхание, чтобы справиться с волнением. Бобби поднял взгляд и увидел, что она идет к нему навстречу.
– Эй, Бобби. – Она остановилась перед ним, нерешительно улыбаясь.
– Привет. – Его взгляд скользнул по ее фигуре, на долю секунды задержался на груди и тут же переметнулся опять к лицу.
У Джулианн подкосились ноги – он заметил ее торчащие соски.
– Не хотите потанцевать? – спросила она, пока не успела окончательно струсить.
И по тому, как он застыл, поняла, что совершила ошибку. Похоже, ему не нравились развязные женщины. Наверное, было ошибкой надевать это платье с открытой спиной без бюстгальтера. Очевидно...
– Ладно, – сказал он.
Ладно.
Прозвучало так, будто он был не в большом восторге оттого, что ему придется держать ее в объятьях.
Он вывел ее в круг.