Выбрать главу

Майката кимва и гледа втренчено пред себе си.

— Не ми се сърдете, ако бъда откровена — казва госпожица Линекогел. — Никога не съм била женена. Аз съм възпитателка и нямам деца, но винаги съм мислила: жените, тия истинските, омъжените, обръщат прекалено много внимание на мъжете си, А при това важно е само едно: щастието на децата!

Госпожа Кьорнер се усмихва болезнено.

— Вярвате ли, че моите депа щяха да бъдат по-щастливи в един дълъг нещастен брак?

Госпожица Линекогел казва замислено:

— Не ви упреквам. Вие и сега още сте много млада. Когато сте се омъжила, била сте почти дете. И през целия си живот ще бъдете по-млада, отколкото съм била аз когато и да било. Това, което е правилно за едного, може да се окаже погрешно за другиго.

Посетителката става.

— И какво ще правите?

— Да знаех само какво! — отвръща младата жена.

Луиза стои пред едно гише в мюнхенската поща.

— Не — казва съчувствено чиновникът от службата „До поискване“, — не, госпожице „Незабрадке“, и днес нямаме нищо.

Луиза го поглежда колебливо.

— Какво може да означава това? — смутолевя угнетено тя. Чиновникът прави опит да се пошегува:

— Може би „Незабравката“ е станала „Забравка“.

— Това е изключено — казва тя, вдълбочена в своите мисли. — Утре пак ще намина.

— Заповядайте пак, моля! — отвръща засмяно той.

Госпожа Кьорнер се връща у дома. Палещо любопитство и леден страх се борят в сърцето й, тъй че просто дъхът й спира.

Детето шета усърдно в кухнята. Тракат капаци на тенджери. Нещо се задушава в тигана.

— Колко на хубаво мирише днес! — казва майката. — Какво готвиш?

— Свински ребърца с кисело зеле й картофи! — извиква гордо дъщеря й.

— Колко бързо се научи да готвиш! — казва майка й, сякаш съвсем безобидно.

— Нали? — отвръща весело момиченцето. — Никога не бих помислила, че аз…

Тя млъква ужасена и прехапва устни. Само да не погледне майка си сега!

Госпожа Кьорнер се е облегнала пребледняла на стената. Бледа е като стената.

Застанало пред отворения кухненски шкаф, детето изважда съдовете. Чиниите тракат, сякаш има земетресение.

В тоя миг майката отваря с голямо усилие уста и казва:

— Луиза!

Прас!

Чиниите се пръсват на парчета по пода. Луиза се обръща като ужилена. Очите й са разширени от ужас.

— Луиза! — повтаря нежно майка й и разперва широко ръце.

— Мамичко!

Детето увисва като удавница на шията на майка си и се разридава страстно.

Майката се свлича на колене и гали с треперещи пръсти Луиза.

— Детето ми, милото ми дете!

Те са коленичили между счупените чинии. Свинските ребърца на печката загарят. Мирише на прегоряло месо, водата от тенджерата съска в пламъците на светилния газ.

Жената и малкото дете не забелязват нищо. Те, както понякога се казва и много рядко се случва, не са „на този свят“!

Изминали са часове. Луиза се е изповядала. А майка й е дала опрощение.

Изповедта беше дълга, многословна, а опрощението на всички грехове — кратко и безмълвно: един поглед, една целувка — не беше необходимо повече.

Сега седят на канапето. Детето се е притиснало плътно, съвсем плътно до майка си. Ах, колко е хубаво най-после да си казал истината! Тъй ти е леко, сякаш си перце! Трябва да се притиснеш хубаво до майка си, за да не литнеш!

— Две отракани девойчета сте ми станали вие! — казва майка й.

Луиза се киска от гордост. (Във всеки случай тя още не е издала една тайна: че във Виена, както беше писала уплашено Лоте, имало отскоро някаква си госпожица Герлах!)

Майка й въздъхва.

Луиза я гледа загрижено.

— Е, да — казва майка й, — обмислям какво трябва да правим сега! Нима можем да се държим тъй, като че ли нищо не се е случило?

Луиза клати отрицателно глава.

— На Лотхен положително и е много мъчно за теб и за в къщи; А нали и на тебе за нея, мамичко?

Майка й кимва.

— На мен също — признава детето, — за Лотхен и…

— И за баща ти, нали?

Луиза кимва. Енергично и същевременно плахо.

— Да знаех поне защо Лотхен не пише вече?

— Да — промълвя майка й. — Много се тревожа.

Десета глава

Междуградски разговор с Мюнхен. Спасителната дума. Сега вече и Рези не може да се оправи. Две места в самолета за Виена. Пеперл е като ударен от гръм: Който подслушва на вратите, излизат му цицини. Господин диригентът не спи в дома си и му иде нежелан гост.