— Могу я узнать цель вашей поездки или это секрет?
Даже с ней он обсуждал не все свои дела, особенно когда собирался переманить автора у конкурирующей фирмы. Кэсси часто задавала себе вопрос, был ли он столь же скрытен с женщиной, место которой она заняла, или же считает, что слишком мало знает ее, чтобы доверить ей свои тайны.
— Расскажу за ужином, — пообещал Гилмор. — А сейчас постарайтесь соединить меня с мисс Чарлз. Сегодня вечером я должен был встретиться с нею.
Кэсси вспыхнула от негодования: вот свинья! Так унизить одну женщину, чтобы провести вечер с другой!
— Наш ужин будет носить чисто деловой характер, — невозмутимо сказал Гилмор, заметив выражение ее лица. — Очень важно, чтобы между нами установились хорошие взаимоотношения.
Удержавшись от резкого замечания — было бы недипломатично показывать ему свое презрение, — Кэсси пошла к себе, звонить Джемме Чарлз. Она ни минуты не сомневалась, что Майлз Гилмор пригласил ее на ужин вовсе не из деловых соображений. Скорее всего, просто хотел «повесить чайник» на нос Джастина Тайлера. И по той же причине наверняка попытается завести с ней флирт. Ну что ж, его ждет горькое разочарование. Хотя, пожалуй, нет. Она поступит умнее. В конце концов, она работает у него, чтобы получить необходимые знания и овладеть тонкостями издательского дела. Не важно, насколько он упал в ее глазах как человек, она должна остаться с ним, пока не узнает все, что ей нужно.
Когда они закончили работу, было уже около половины восьмого. Перед поездкой в Штаты Гилмор хотел завершить текущие дела.
— Я заказал столик в ресторане «У Гарри» на восемь вечера, — сообщил он ей, назвав один из самых дорогих лондонских клубов. — Вам доводилось бывать там?
— Нет, — солгала Кэсси. Джастину членство в этом клубе было не по карману, но недели две назад ее пригласили туда близкие друзья родителей. Ведя эту двойную жизнь, она твердо решила избегать контактов с давними друзьями, но как не принять приглашение супругов, которых она с пяти лет привыкла называть дядей и тетей? — Я слышала, это весьма шикарный клуб, — пробормотала она, — и вообще-то предпочла бы пойти куда-нибудь в другое место, раз вы не даете мне времени заехать домой переодеться. Внимательный взгляд Гилмора отметил простую, мужского покроя рубашку навыпуск, в мелкую черно-белую клетку; белый кожаный ремешок, подчеркивающий тонкую талию и красивую линию бедер; тяжелый серебряный браслет и такое же ожерелье — украшения, не вполне соответствующие безыскусности наряда.
— Сойдет, — вынес он краткий, но одобрительный вердикт. — Разве что нос слишком блестит. Даю вам десять минут, чтобы привести себя в порядок!
Она управилась быстрее, опасаясь, что, заставив его ждать, спугнет благодушное настроение. Это была их первая встреча вне офиса, и Кэсси надеялась узнать, каков Гилмор не на работе и что скрывается под маской делового человека.
Вернувшись в его кабинет, Кэсси сразу же отметила, что он успел переодеться. Вместо кремовой на нем сейчас была белая рубашка в тонкую голубую полоску, прекрасно гармонирующая с безупречным темно-серым костюмом. — Мне нравится ваша прическа, вам следует почаще носить ее, — сказал он, когда они спускались вниз, к автостоянке.
Обычно Кэсси появлялась на работе, подколов волосы узлом, как в первую встречу; только сегодня она изменила этому правилу, позволив им мягко спадать на плечи. От природы волнистые, они легко укладывались в любую прическу. Сейчас, с распущенными волосами, Кэсси выглядела намного моложе, хотя, возможно, это объяснялось оживленным блеском ее глаз и слегка порозовевшими щеками.
При всей неприязни, которую вызывало у Кэсси отношение Гилмора к женщинам, она была заинтригована: за его приглашением могло скрываться что угодно, но она воспользуется нынешним вечером, чтобы приблизиться к своей цели. В конце концов, она только потому и работает у него секретарем.
Глава 5
Садя напротив Майлза — он просил называть его просто по имени — в роскошном ресторане, Кэсси изучала обширное меню.
— Вы случайно не вегетарианка? — спросил он. — Смешно, а ведь я не знаю о вас даже этого.
— Нет. В любом случае здесь есть из чего выбирать. Я очень привередлива в еде.
— Что вы предпочитаете из горячего? Рыбу или мясо?
— Рыбу.
— Тогда я закажу себе то же самое. Очень рекомендую лососину с горчицей и эстрагоном.
— Звучит восхитительно, — отозвалась Кэсси. — Но для начала я возьму дюжину устриц. — Не успела она закончить фразу, как поняла, что совершила промах. Секретарше, приглашенной шефом на обед, никогда бы не пришло в голову заказать одно из самых дорогих лакомств в меню. Она опрометчиво забыла о своем положении и оказалась в безвыходной ситуации.
— Вы уверены, что не хотите попробовать икру или гусиную печенку? спросил Гилмор.
Кэсси облегченно вздохнула, поняв, что ее заказ скорее позабавил его, чем раздосадовал.
— Надеюсь, вы ничего не имеете против устриц, — с наивным видом сказала она. — Я всегда мечтала попробовать их, но прежде у меня никогда не было такой возможности.
— Я просто решил немного поддразнить вас, — успокоил ее Майлз. — Можете заказывать все, что хотите. Приятно для разнообразия побыть с человеком, еще не окончательно пресытившимся!