— А я очень соскучился по тебе, — заверил он. — Может, увидимся сегодня вечером?
Кэсси ответила согласием, и они договорились встретиться в итальянском ресторане «Ла Сорпреза», на Хит-стрит в Хэмстеде, в нескольких минутах ходьбы от квартиры Джастина.
В соответствии со своей новой ролью Кэсси купила подержанный японский автомобиль. Она была в восторге от этого приобретения, при том что машине было уже Три года, и, как ни странно, вовсе не страдала от отсутствия своего «мерседеса» с откидными сиденьями и шикарным стереомагнитофоном. Войдя в ресторан, она сразу увидела Джастина за столом, на котором стояла бутылка вина.
— Ты, как всегда, великолепно выглядишь, — сказал он, запечатлев на щеке Кэсси страстный поцелуй. — Просто удивительно, как тебе удается постоянно быть в форме!
— Я польщена, хотя это и неправда, — улыбнулась она.
— Как у тебя дела без Майлза? — непринужденно поинтересовался он, когда она села напротив него.
— Нормально, если не считать, что в офисе стало как-то слишком тихо. Слава Богу, завтра он прилетает. Позвонил прямо перед тобой и сказал, что провернул хорошую сделку.
— Одну из многих, — заметил Джастин.
Кэсси поразила откровенная зависть, прозвучавшая в его словах.
— Я думаю, ты испытываешь от своей работы не меньшее удовлетворение.
— Но далеко не так щедро оплачиваемое! — Он нахмурил темные брови. —Люди, далекие от нашей профессии, ошибочно полагают, что врачи выбирают медицину из-за какого-то там божественного призвания, когда на самом деле ими движет простое желание зарабатывать неплохие деньги.
— Но ведь ты не стал бы этим заниматься, если бы не любил свою профессию, — настаивала она.
— Большинство людей не любят то, чем занимаются, — заметил Джастин.
— Только не врачи. Никогда не поверю в это.
Он рассмеялся.
— Тебе нужно обязательно познакомиться с моим отцом. Он в точности такой, какими ты представляешь себе врачей. Настоящий труженик, никогда не оставляет своих пациентов на попечение коллег. — Замечательно!
— Мои старики оба такие. — Джастин наклонился к ней. — Кстати, они горят желанием познакомиться с тобой.
— Думаю, это не самая удачная мысль.
— Почему? Ты знаешь, как я к тебе отношусь. — (Она почувствовала на своей руке его большую теплую ладонь.) — Я люблю тебя, Кэсси.
Кэсси не ожидала столь скорого признания. Жаль, придется его огорчить. Но ведь глупо изображать чувства, которых не испытываешь, это еще больше усложнит ситуацию.
— Ты мне нравишься, Джастин, но и только. — Ее рука лежала в его ладони как безжизненный предмет. — Прости, что невольно ввела тебя в заблуждение.
— Не говори так, — мягко сказал он. — Наверное, мне не следовало спешить с признанием, но я хочу, чтобы ты знала, как много ты для меня значишь.
Его слова тронули Кэсси, но, несмотря на это, она решила держаться твердо.
— Думаю, нам лучше перестать видеться.
Он покачал головой.
— Я больше не буду говорить о моей любви к тебе, и наши отношения останутся прежними. Но все же я не оставлю надежды, пока ты не скажешь, что полюбила другого.
— Ты ставишь меня в трудное положение, — вздохнула она.
Лицо Джастина осветила радостная улыбка, от которой он как-то сразу помолодел, хотя Кэсси знала, что он ровесник Майлза. И все-таки не внешность была причиной того, что из них двоих Майлз выглядел более зрелым. В отличие от Майлза у Джастина был открытый характер.
— Хотел бы я знать, о чем ты сейчас думаешь. — Голос Джастина прервал ее мысли, и она виновато улыбнулась.
— Я как раз вспомнила, что мне нужно кое-что купить, пока не закрылись магазины, — поспешно объяснила она.
— Здесь неподалеку есть супермаркет, который работает до полуночи.
— Сомневаюсь, есть ли в нем то, что мне нужно. Майлз просил купить бутылку марочного шампанского.
— Насколько я знаю, раньше он всегда был для тебя господином Гилмором. Откуда такие перемены?
Кэсси разозлилась на себя за невольную оплошность. Майлз и Джастин явно недолюбливали друг друга, и она вовсе не хотела подливать масла в огонь. Кэсси подавила возникшее было поползновение сочинить очередную ложь. В ее жизни и так уже слишком много неправды. Пусть Джастин сам решает, что ему делать со своей ревностью.
— В наши дни подчиненные сплошь и радом обращаются к начальству по имени. Тем не менее в официальной обстановке он остается для меня господином Гилмором.
Официант принес заказ, и какое-то время они молча ели.
— На твоем месте я был бы с Майлзом осторожнее. Ты, наверное, успела заметить: он любит разнообразие, его связи с женщинами весьма недолговечны.
— В этом отношении он отнюдь не оригинален.
— Возможно. Но в отличие от многих бывает достаточно жесток.
— Наверное, обжегся на одной из них, — беззаботно сказала Кэсси, с удивлением отметив, как покраснел Джастин.
— Ею была не кто иная, как моя сестра Сара, — признался он. — Я познакомил их, когда мы были в Оксфорде.
— Сара Холлистер? — воскликнула Кэсси и положила вилку. Она познакомилась с Сарой недели две-три назад, когда та заходила в офис вместе со своим мужем Дэвидом, чей коммерческий банк несколькими годами раньше поддержал издательство «Барлоу», когда оно решило стать акционерным предприятием. Сара была очень красивой и элегантной женщиной, во всем проявлявшей изысканный вкус; недаром ее прекрасно обставленный особняк на Белгрэйвсквеp послужил предметом большой статьи в одном из знаменитых иллюстрированных журналов. — Почему ты не сказал мне об этом раньше?