Кэсси снова направилась в туалетную комнату, намереваясь внести кое-какие изменения в свой излишне роскошный наряд. Секретарше не по карману дорогие туалеты, и хотя она не уверена, что г-н Гилмор сможет определить, что ее костюм от Шанель, все же лучше не дразнить гусей. Сняв жакет, она свернула его так, чтоб не было видно этикетки, и убрала в сумку все свои золотые побрякушки, кроме часов, великолепного «Ролекс-Ойстера», который, так же как и плетеную кожаную сумку от Шанель, легко можно было принять за обыкновенную гонконгскую подделку. Придирчиво оглядев себя, Кэсси решила, что все в порядке. Из зеркала на нее смотрела красивая шатенка чуть выше среднего роста, очень стройная и изящная; кожа слегка тронута загаром, широко поставленные золотисто-карие, при ярком свете прозрачно-светлые глаза, густые темно-каштановые волосы, обычно свободной волной ниспадающие на плечи, а сейчас подобранные аккуратным узлом, слегка вздернутый нос и большой, прекрасного рисунка рот, придающий особую пикантность всему ее облику.
По окончании колледжа Кэсси время от времени выступала в роли манекенщицы на благотворительных показах модной одежды и всегда приковывала к себе внимание сотен глаз, как мужских, так и женских. Преодолев первоначальное смущение, она затем приняла к сведению тот факт, что красивая полная грудь в сочетании с тонкой талией и длинными стройными ногами вызывает восхищение мужчин и зависть женщин.
Воспитываясь с тремя сводными братьями, Кэсси поневоле усвоила их уверенность в себе и бесстрашие перед жизнью. Однако до сих пор у нее еще не было случая проверить себя на прочность. Возможно, не в последнюю очередь по этой причине она и хотела выяснить, хватит ли у нее способностей заниматься серьезным бизнесом.
Глубоко вздохнув, Кэсси вышла из туалетной и, постучав в дверь, шагнула в кабинет г-на Гилмора.
На Кэсси сразу же произвели впечатление размеры комнаты и внушительные, под стать кабинету, размеры мужчины. На серебристо-сером ковре стояли обитые черной замшей кресла и мягкие диваны, а у окна располагался громадный письменный стол из макассарового дерева со слоновой костью, такой же ухоженный, как и поднявшийся из-за него хозяин — высокий, выше шести футов, атлет с мощными плечами и грудью и стройными узкими бедрами.
Она знала, что ему всего лишь тридцать четыре, но выглядел он старше. Две четкие складки пролегли от крыльев узкого носа к углам решительного тонкогубого рта, а серые глаза казались еще светлее из-за густых черных бровей. Волосы, такие же черные, как и брови, были чуть тронуты сединой и откатывались от высокого лба упругой непокорной волной. Красив, подумала она, на миг пожалев о том, что вынуждена прибегнуть к обману и предстать перед ним в качестве совершенно иного лица. Но стоило ей вспомнить подслушанный разговор, как ее сожаление тут же улетучилось.
— Меня зовут Кэсси Эллиот, — бодро заявила она. — Насколько я знаю, вам нужна секретарша? — Ей было нетрудно изобразить английский акцент, ведь она часто копировала свою мать-англичанку. А если он все же заметит некоторую американскую гнусавость, на этот счет у нее уже готово убедительное объяснение.
— Наши планы несколько изменились. — Голос у него звучал ниже, чем ей запомнилось. — Мне нужна секретарша только на шесть месяцев. Так что, если вы ищете постоянную работу…
— Вовсе нет. Мне просто наскучила теперешняя работа, и я хочу ее поменять, для разнообразия. На хороших секретарей всегда большой спрос, так что найти другое место будет нетрудно.
Он кивнул и снова сел, жестом предложив ей сделать то же самое. Яркий свет из окна осветил его волосы, и она обратила внимание, что они слегка отливают рыжиной. Возможно, этим объясняется некоторая агрессивность, проскальзывавшая в его манерах. И темперамент у него наверняка тоже взрывной.
— Похоже, вы не сомневаетесь в своих способностях, — заметил он. Надеюсь, вполне оправданно.
— Я тоже надеюсь, — улыбнулась она. — Для начала я хочу объяснить, что пришла сюда вовсе не из агентства по найму. Господин Ньюмен, мой теперешний работодатель, сказал, что вам нужна секретарша, вот я и решила предложить свои услуги — с его одобрения, разумеется.
Майлз Гилмор нахмурился.
— Я только что разговаривал с ним, и он ни словом о вас не обмолвился. И кстати, ему звонила сюда его секретарша.
— Это новая девушка, — сказала Кэсси, жалея, что не было времени придумать более правдоподобную версию. — Я как раз ввожу ее в курс дела.
— Понятно. Ну что ж, в общем я ничего не имею против стиля работы господина Ньюмена, но должен предупредить вас, что не терплю тех, кто постоянно смотрит на часы, часто опаздывает и занимается сплетнями по телефону.
— Господин Ньюмен подтвердит, что я не люблю опаздывать и сплетничать, — твердо сказала Кэсси. Как бы ей ни хотелось, чтобы этот человек взял ее на работу, она не позволит ему относиться к ней как к рабыне. —Что до телефонных разговоров, то они не так часты и всегда непродолжительны.
— В таком случае вы поистине уникальная женщина, — с кислой миной произнес он. — Расскажите-ка о себе.
— Мне двадцать четыре, и уже два года я работаю у господина Ньюмена.
— Но я ни разу не видел вас у него в кабинете.
Кэсси решила рискнуть.